Elle a été officiellement réintroduite par décret en 1945 à titre de mesure exceptionnelle et temporaire pour des crimes de droit commun. | UN | وصدر قرار يعيد رسميا عقوبة اﻹعدام في عام ٥٤٩١ كتدبير استثنائي ومؤقت فيما يتعلق بالجرائم العادية. |
Il suffisait donc de reconnaître la variante Usine de Chorzów de l'exceptio inadimplenti contractus en tant qu'excuse automatique et temporaire de l'inexécution d'une obligation. | UN | ولذلك يكفي التسليم بالشكل الذي ورد في قضية مصنع شورزوف لمذهب عدم التنفيذ كعذر تلقائي ومؤقت لعدم الامتثال للالتزام. |
Limiter toutes les inscriptions dans le temps ferait ressortir la nature préventive et temporaire des sanctions. | UN | إن وضع مُهل لجميع عمليات إدراج الأسماء في القوائم يبرز أن تدابير الجزاءات هي تدابير وقائية ومؤقتة. |
En outre, le système de refroidissement avait également été arrêté, les dispositifs de refroidissement principal et temporaire ayant été inondés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم إغلاق نظام التبريد لأن المياه كانت قد غمرت محطتي التبريد الرئيسية والمؤقتة. |
La réaffectation permanente et temporaire de personnel à des secteurs extérieurs à l'audit a fait que, selon les estimations, la couverture de ce dernier a été réduite d'au moins 15 %. | UN | وأدت عمليات النقل الدائم والمؤقت للموظفين إلى مجالات خارج نطاق مراجعة الحسابات إلى انخفاض في تغطية مراجعة الحسابات قُدر في عام ١٩٩٤ بنسبة ١٥ في المائة على اﻷقل. |
Même en tant que mesure immédiate et temporaire, le projet de résolution présente à notre avis de graves insuffisances : | UN | وحتى إذا اعتبر مشروع القرار اجراء مباشرا ومؤقتا فإنه لا يزال ينطوي، في نظرنا، على أوجه نقص خطيرة: |
Mon Bureau a déjà commencé à réduire les ressources consacrées aux enquêtes en ne renouvelant pas certains contrats (personnels permanent et temporaire). | UN | وقد بدأ مكتبي بالفعل في تقليل مستوى مواردنا المتعلقة بالتحقيقات بعدم تجديد بعض عقود الموظفين النظاميين والمؤقتين. |
Si la confiscation est permanente et répressive, le gel et la saisie sont de nature préventive et temporaire. | UN | فالمصادرة دائمة وقمعية، بينما يتسم التجميد والحجز بطابع وقائي ومؤقت. |
Il reste que de telles mesures de protection sociale ne peuvent avoir qu'un effet marginal et temporaire; elles ne peuvent en aucune manière résoudre durablement la crise sociale. | UN | غير أن تدابير شبكات اﻷمان لا يمكن أن يكون لها سوى أثر هامشي ومؤقت في تخفيف الشدائد الاجتماعية. وهي ليست بأي شكل حلولاً طويلة اﻷجل لﻷزمة الاجتماعية. |
Le recours à un personnel fourni à titre gracieux de Type II qui représente un départ par rapport aux pratiques normales en matière de personnel et aux protections que ces pratiques prévoient doit constituer une démarche très exceptionnelle et temporaire. | UN | وينبغي أن يكون استخدام النوعية الثانية من اﻷفراد المقدمين دون مقابل، الذي يمثل انحرافا عن الممارسة العادية المتعلقة بشؤون الموظفين والضمانات الواردة بها، على أساس استثنائي ومؤقت فقط. |
En raison de la durée limitée de leur représentation au Conseil, les membres non permanents ne peuvent jouer qu'un rôle partiel et temporaire. | UN | وبالنظر إلى فترة عضوية الأعضاء غير الدائمين المجدودة في المجلس، فإن مشاركتهم لا يمكن أن تكون إلا جزئية ومؤقتة. |
Protection spéciale et temporaire de la maternité, accorde la protection et la réintégration à son emploi de la femme enceinte ayant un contrat de durée déterminée. | UN | ينص على حماية خاصة ومؤقتة للأمومة، ويوفر الحماية وإعادة الإدماج في العمل للحامل، وعقد محدد الأجل، |
Protection spéciale et temporaire de la maternité; accorde tutelle et réinsertion dans son emploi à une femme enceinte licenciée, titulaire d'un contrat de durée déterminée. | UN | حماية خاصة ومؤقتة للأمومة، ما يعني الحامل المرفوتة ويعيد إدماجها في العمل بعقد محدد الأجل، |
Une nouvelle loi sur la résidence permanente et temporaire a été adoptée et garantit à tous les citoyens l'accès à une résidence enregistrée. | UN | واعتُمِدَ قانون جديد حول الإقامة الدائمة والمؤقتة يضمن لجميع المواطنين الحصول على محل إقامة مسجل. |
:: Une nouvelle loi sur la résidence permanente et temporaire a été adoptée et garantit à tous les citoyens l'accès à une résidence enregistrée. | UN | واعتُمِدَ قانون جديد حول الإقامة الدائمة والمؤقتة يضمن لجميع المواطنين الحصول على محل إقامة مسجل. |
Le Gouvernement érythréen a la ferme conviction que les tentatives faites pour exagérer le problème mineur et temporaire qui se pose le long de la frontière entre les deux pays frères ne serviront pas les intérêts fondamentaux des peuples érythréen et éthiopien. | UN | وتؤمن حكومة إريتريا بشدة بأن محاولات تضخيم المشكلة الصغيرة الثانوية والمؤقتة التي أثيرت على الحدود بين البلدين الشقيقين، لن تفيد المصالح اﻷساسية لشعبي إريتريا وإثيوبيا. |
Je tiens également à préciser que les caractères limité et temporaire de la fonction des juges ad litem ne seraient aucunement remis en cause par cette nouvelle attribution. | UN | وفي الوقت نفسه، أود أن أؤكد أن الطابع المحدود والمؤقت لمهمة القضاة المخصصين لن يتاثر بأي حال من الأحوال بهذه الواجبات الإضافية. |
Le caractère limité et temporaire de la fonction des juges ad litem ne sera aucunement remis en cause par cette nouvelle attribution. | UN | وسوف لا يُعترض بأية حال عن تعيين القضاة المخصصين ذي الطابع المحدود والمؤقت نظرا لتكليفهم بمسؤولية إضافية. |
Procéder ainsi permettrait de mettre l'accent sur la nature préventive et temporaire des sanctions. | UN | فمن شأن تشديد الشروط الدنيا للإبقاء على اسم ما في القائمة أن يؤكد الطابع الوقائي والمؤقت لتدابير الجزاءات. |
Elles ne sauraient être interdites qu'en raison d'impérieuses nécessités militaires et seulement à titre exceptionnel et temporaire. | UN | ولا يجوز حظر هذه الزيارات إلا ﻷسباب الضرورة العسكرية التي لا يمكن اجتنابها، ويكون هذا الحظر عندئذ تدبيرا استثنائيا ومؤقتا لاغير. |
L'initiation du personnel permanent et temporaire aux nouvelles technologies se poursuivra afin de lui permettre de maîtriser pleinement le matériel mis à sa disposition. | UN | وسيستمر تدريب الموظفين في ميدان الابتكارات التكنولوجية لضمان إطلاع الموظفين الدائمين والمؤقتين إطلاعا كاملا على استعمال المعدات المتاحة لهم. |
b/ Révision, traduction, dactylographie, reproduction et distribution de la documentation établie avant, pendant et après la session (personnel permanent et temporaire, voyages et services contractuels). | UN | (ب) تشمل ترجمة ومراجعة وطباعة واستنساخ وتوزيع وثائق ما قبل الدورة والوثائق أثناء الدورة ووثائق ما بعد الدورة (الموظفون النظاميون والموظفون المؤقتون ونفقات السفر والخدمات التعاقدية). |
C. Personnel local et temporaire 22 | UN | جيم - وزع الموظفين المحليين والموظفين المؤقتين من ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤ إلى ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٥ |
Toutes les fonctions de poursuite et de recherche de fugitifs ont été transférées au Mécanisme et tout le personnel essentiel et temporaire nécessaire pour conduire la prochaine affaire portée en appel devant le Mécanisme a été mobilisé. | UN | وتم تسليم جميع مهام الادعاء والملاحقة إلى الآلية، كما استقر في مناصبهم جميع الموظفين الأساسيين وكذلك الموظفين المؤقتين اللازمين لإدارة الاستئنافات المقبلة. |