"et tient" - Translation from French to Arabic

    • ويأخذ
        
    • وتأخذ
        
    • ويحتفظ
        
    • وضمان حصول
        
    • ويعقد
        
    • وترغب
        
    • وهو يأخذ
        
    • ويرغب
        
    • وأن يحتفظ
        
    • وهي تعقد
        
    • وهي تود أن
        
    • وترجع جذورها
        
    • وتحتفظ به
        
    • ويضع في
        
    • وتود أن تؤكد
        
    Le texte met à jour des résolutions précédentes adoptées sans vote par l'Assemblée générale et tient compte des résultats obtenus. UN وقال إن نص مشروع القرار يستكمل قرارات سابقة اعتمدتها الجمعية العامة بدون تصويت، ويأخذ في الاعتبار التقدم المحرز.
    Le montant prévu a été calculé sur la base d'un effectif moyen de 1 036 hommes et tient compte d'un coefficient de chevauchement de 0,5 %. UN ويستند هذا التقدير الى قوة يبلغ متوسط عدد أفرادها ٠٣٦ ١ ويأخذ هذا الاعتماد في الحسبان عامل تداخل قدره ٠,٥ في المائة.
    Si la personne remise au Tribunal par un État autre que l'État d'exécution ou l'État demandant l'extradition, la présidence consulte l'État qui a remis la personne et tient compte des vues exprimées par lui. UN إذا سلمت الشخص إلى المحكمة دولة غير دولة التنفيذ أو الدولة التي تطلب تسليمه، تتشاور هيئة الرئاسة مع الدولة التي سلمت الشخص وتأخذ في الاعتبار أية آراء تبديها هذه الدولة.
    En fait, la politique reprend certains objectifs de la politique de 1973 qui n'ont pas été atteints et tient compte de nouveaux problèmes qui ont émergé depuis une dizaine d'années. UN وتستبقي السياسة بعض أغراض سياســة عــام ١٩٧٣ التي لم تتحقق وتأخذ في الاعتبار المشاكل الجديدة التي برزت خلال العقد الماضي أو نحو ذلك.
    L'administrateur établit et tient à jour des registres et des comptes distincts pour identifier les actifs du Fonds. UN وسينشئ القيّم سجلات وحسابات منفصلة ويحتفظ بها بغية تحديد أصول الصندوق.
    L'administrateur établit et tient à jour des registres et des comptes distincts pour identifier les actifs du Fonds. UN وينشئ القيّم سجلات وحسابات منفصلة ويحتفظ بها بغية تحديد أصول الصندوق.
    Le Comité veut se donner les moyens de s'acquitter efficacement des fonctions qui lui sont imparties en vertu de l'article 40 et tient à ce que l'État tire le meilleur parti possible de l'opération. UN تود اللجنة أن تضمن قدرتها على أداء مهامها أداءً فعالاً بموجب المادة 40 وضمان حصول الدولة الطرف مقدمة التقرير على النفع الأقصى من شرط تقديم التقارير.
    Ce montant permet l’utilisation de l’avion léger de transport de passagers mis à la disposition de la MONUSIL et tient compte de l’indemnité journalière de subsistance prévue. UN ويأخذ هذا الاعتماد في الاعتبار استخدام طائرة ركاب خفيفة متاحة للبعثة ويستند إلى مدفوعات بدل اﻹقامة اليومي المقدر.
    Le montant prévu a été calculé sur la base d'un effectif moyen de 1 036 hommes et tient compte d'un coefficient de chevauchement de 0,5 %. UN ويستند هذا التقدير إلى قوام للقوة متوسطه ٠٣٦ ١ فردا. ويأخذ هذا التقدير في الحسبان عامل تداخل نسبته ٠,٥ في المائة.
    Il a été calculé sur la base d'un effectif moyen de 1 036 hommes, tous grades confondus, durant la période considérée et tient compte d'un coefficient de chevauchement de 0,5 % applicable aux relèves. UN وحسب التقدير على أساس أن متوسط قوام القوة سيكون ٠٣٦ ١ فردا من جميع الرتب خلال هذه الفترة ويأخذ في الحسبان عامل تداخل نسبته ٠,٥ في المائة.
    Sur la base de cette disposition, il est clair que la Constitution, en tant que loi suprême de l'Ouganda, reconnaît l'égalité et tient compte de tous les groupes d'intérêt à tous les niveaux. UN وفي ضوء الحكم أعلاه، من الواضح أن الدستور، بوصفه القانون الأعلى في أوغندا، يسلم بالمساواة ويأخذ في الاعتبار جميع الفئات ذات المصلحة على جميع المستويات.
    Elle s'appuie sur la longue expérience de l'entreprise dans le domaine du développement de petits satellites et tient compte des dernières avancées dans le domaine de l'ingénierie satellite et de leurs incidences sur le développement du capital humain. UN وتستفيد أكاديمية الهندسة الساتلية من الخبرة الواسعة التي اكتسبتها الشركة في تطوير السواتل الصغيرة، وتأخذ في الاعتبار التطورات الأخيرة في الهندسة الساتلية والتأثير على تنمية رأس المال البشري.
    Avant de formuler des recommandations relatives à l'inclusion, le Comité examine l'évaluation détaillée du pays établie par le Département et tient compte de la position du gouvernement. UN وقبل تقديم توصيات من أجل الإدراج، تقوم اللجنة باستعراض تقييم قطري مفصَّل تعده الإدارة وتأخذ موقف الحكومة في الاعتبار. رصد البلدان التي رُفع اسمها من القائمة وتلك التي يُرفع اسمها منها
    Celle-ci fixe les procédures en matière de détermination du statut de réfugié et de recours et tient compte également du Guide des procédures et critères à appliquer pour déterminer le statut de réfugié, publié par le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. UN وتوضح هذه السياسة إجراءات إدارة عملية تحديد صفة اللاجئ والطعون وتأخذ في الاعتبار " دليل إجراءات ومعايير تحديد مركز اللاجئ " الذي أعدته مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Le paragraphe 2 de l'article 24 de la Convention dispose que la Conférence des Parties établit et tient à jour un fichier d'experts indépendants possédant des connaissances spécialisées et une expérience dans les domaines concernés. UN تنص الفقرة ٢ من المادة ٤٢ من اتفاقية مكافحة التصحر على أن يضع مؤتمر اﻷطراف قائمة بأسماء خبراء مستقلين من ذوي الخبرة الفنية والتمرس في الميادين ذات الصلة ويحتفظ بهذه القائمة.
    L'Office national du diamant a mis en place une base de données numérique et tient des statistiques sur les exportations. UN لدى المكتب الحكومي للماس قاعدة بيانات رقمية ويحتفظ بإحصاءات عن الصادرات.
    2. La Conférence des Parties établit et tient à jour un fichier d'experts indépendants possédant des connaissances spécialisées et une expérience dans les domaines concernés. UN ٢ - يضع مؤتمر اﻷطراف قائمة بأسماء خبراء مستقلين من ذوي الخبرة الفنية والتمرس في الميادين ذات الصلة ويحتفظ بهذه القائمة.
    Le Comité veut se donner les moyens de s'acquitter efficacement des fonctions qui lui sont imparties en vertu de l'article 40 et tient à ce que l'État tire le meilleur parti possible de l'opération. UN تود اللجنة أن تضمن قدرتها على أداء مهامها أداءً فعالاً بموجب المادة 40 وضمان حصول الدولة الطرف مقدمة التقرير على النفع الأقصى من شرط تقديم التقارير.
    Il vit sur la propriété de sa femme et tient des meetings anti-corporatistes depuis lors. Open Subtitles ،وهو يعيش في ملكية زوجته ويعقد تجمعات مناهضة للمؤسسات .منذ ذلك الحين
    La Mission permanente du Liechtenstein auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Président du Comité et tient à lui communiquer ce qui suit. UN تهدي البعثة الدائمة لإمـارة ليختنشتاين لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى رئيس اللجنة وترغب في إبلاغه ما يلي.
    Il comporte notamment une proposition relative aux agents enquêteurs nationaux, et tient compte des avis exprimés par les États Membres en 2005 et 2006. UN ويشتمل على جملة أمور منها مقترح بشأن موظفي التحقيقات الوطنيين، وهو يأخذ في الاعتبار ما أعربت عنه الدول الأعضاء من وجهات نظر في عامي 2005 و 2006.
    Un étranger peut demander lui-même un permis de travail s'il a créé une entreprise à Malte et participe à sa direction ou bien s'il a consenti un investissement substantiel dans un organisme local et tient à y occuper un poste de cadre. UN ويجوز لغير المواطن أن يقدم مباشرة طلب الترخيص بالعمل إذا كان ينشئ شركة في مالطة ويُعنى بتسييرها أو إذا كان قد ساهم باستثمار كبير في منظمة محلية ويرغب أن يشغل منصباً رفيعاً داخلها.
    50. Le paragraphe 2 de l'article 24 de la Convention stipule que la Conférence des Parties établit et tient à jour un fichier d'experts indépendants possédant des connaissances spécialisées et une expérience dans les domaines concernés. UN 50- تنص الفقرة 2 من المادة 24 من الاتفاقية على أن يضع مؤتمر الأطراف قائمة بأسماء خبراء مستقلين من ذوي الخبرة الفنية والتمرس في الميادين ذات الصلة وأن يحتفظ بها.
    Le Tribunal continue de respecter ses engagements pris devant le Conseil de sécurité, et tient six procès simultanément, les audiences se tenant le matin et l'après-midi dans chacun des trois prétoires. UN وما فتئت المحكمة تفي بالالتزامات التي تعهدت بها لمجلس الأمن، وهي تعقد جلسات في الصباح وبعد الظهر في كل من قاعات المحكمة الثلاث وتجري ست محاكمات في آن معا.
    Le Kenya est attaché à ce principe et à cette notion et tient à affirmer qu'il s'associe pleinement aux activités du programme AFRA, et les appuie. UN وتلتزم كينيا بهذا المبدأ والمفهوم، وهي تود أن تعرب عن تأييدها الكامل ودعمها المستمر ﻷنشطة برنامج التعاون اﻹقليمي اﻷفريقي.
    Elle va ainsi à l'encontre des modèles traditionnels de développement des peuples autochtones, et tient au fait que les droits de l'homme des peuples autochtones ne sont pas suffisamment reconnus. > > . UN فأنماط التنمية هذه تتعارض مع نماذج التنمية التقليدية للشعوب الأصلية وترجع جذورها إلى عدم الاعتراف بما للشعوب الأصلية من حقوق إنسان على الصعيد الدولي " .
    24. Le secrétariat établit et tient un relevé indépendant des transactions pour vérifier leur validité, y compris la délivrance, [la cession], [et] l'acquisition [par transfert entre registres], l'annulation et le retrait [[d'UQA] [de FQA], d'URE et d'URCE] [d'une quantité attribuée]. UN 24- تُنشئ الأمانة سجلاً مستقلاً للتعاملات وتحتفظ به من أجل ضمان [صلاحية] التعاملات، بما في ذلك عمليات [النقل] [و] الاحتياز [بين السجلات] والإلغاء والسحب ل[[وحدات الكمية المخصصة] [أجزاء من الكمية المخصصة] ووحدات خفض الانبعاثات وتخفيضات الانبعاثات المعتمدة] [الكمية المخصصة].
    Il remercie donc la communauté internationale de sa coopération et de sa solidarité face à ces catastrophes naturelles, et tient compte des efforts des peuples et des gouvernements d'Amérique centrale pour atténuer les effets des crises et réduire la vulnérabilité. UN ولذلك فإن مشروع القرار يعرب عن الامتنان للتعاون والتضامن الدوليين إزاء هذه الكوارث الوطنية، ويضع في اعتباره الجهود التي تبذلها شعوب وحكومات أمريكا الوسطى من أجل التخفيف من آثار الأزمات والتقليل من مواطن الضعف.
    Sa délégation appuie l'appel de M. Grandi en faveur de fonds supplémentaires et tient à souligner que la question de la pertinence de l'UNRWA ne figure pas à l'ordre du jour. UN وأعربت عن تأييد وفدها لدعوة السيد غراندي إلى تقديم مبالغ إضافية، وتود أن تؤكد أن أهمية الأونروا ليست موضع نقاش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more