"et travailleuses" - Translation from French to Arabic

    • والعاملات
        
    • وعاملة
        
    • وعاملات
        
    • المنزليين المهاجرين
        
    • أو عاملات
        
    Toutefois, les travailleurs et travailleuses ont été affectés à d'autres activités, telles que la production d'aliments qui desservent l'ensemble du secteur sucrier. UN ومع ذلك قام العمال والعاملات بأنشطة أخرى، منها إنتاج أغذية للتموين الذاتي لنظام إنتاج قصب السكر بأكمله.
    Le PNUD permettra aux femmes chefs d'entreprise et travailleuses d'être à même de créer des entreprises vertes et d'en assurer l'expansion. UN وسيبني البرنامج الإنمائي قدرات صاحبات المشاريع والعاملات على بدء الأعمال التجارية المراعية للبيئة وتوسيع نطاقها.
    Sont couverts tous les travailleurs et travailleuses salariés, y compris les temporaires et occasionnels. UN ويستفيد من التغطية جميع العاملين والعاملات بأجر، بمن فيهم العمال المؤقتون أو غير الدائمين.
    Quatre filiales productives ont été créées dans les régions reculées, employant actuellement environ 650 travailleurs et travailleuses dans ces usines et la mise en place des autres filiales devait être achevée avant la fin de l'année 2009. UN تم استكمال إنشاء أربعة فروع إنتاجية في مناطق نائية، حيث يعمل حوالي 650 عاملاً وعاملة حاليا في هذه المصانع من المتوقع أن يتم الانتهاء من باقي الفروع قبل نهاية العام 2009.
    La contribution des femmes au développement économique en tant que chefs d'entreprises, productrices et travailleuses, dans les secteurs structuré et non structuré, a été reconnue. UN ومساهمة النساء في التنمية الاقتصادية كربات أعمال ومنتجات وعاملات معتَرَف بها في القطاعين الرسمي وغير الرسمي.
    Cette Unité dépend de l'Inspection générale du travail (IGT), laquelle est chargée de veiller au respect des droits des travailleurs et travailleuses. UN وهذه الوحدة تتبع المفتشية العامة للعمل، وهي الكيان المسؤول عن حماية حقوق العمال والعاملات.
    Ces travailleurs et travailleuses migrants-es vivent en exclusion dans des bateys où les conditions de vie sont exécrables, et leurs droits constamment violés. UN ويعيش هؤلاء العمال والعاملات المهاجرون في عزلة في المزارع، حيث تسود ظروف سيئة وتُمتهن حقوقهم باستمرار.
    L'OFATMA, en particulier, a entrepris une campagne de sensibilisation à l'intention des travailleurs et travailleuses domestiques UN وقام مكتب تأمين حوادث العمل، والمرض، والأمومة بشكل خاص بحملة توعية موجهة إلى العاملين والعاملات في الخدمة المنزلية.
    :: À la réalisation de l'égalité de droits des travailleurs et travailleuses domestiques avec tous les autres travailleurs-euses; UN :: تحقيق المساواة في الحقوق للعاملين والعاملات في الخدمة المنزلية مع جميع العاملين والعاملات الآخرين؛
    Si les employeurs ne respectent pas les dispositions concernant le salaire minimum ou les congés payés, les travailleurs et travailleuses peuvent saisir les commissions locales du travail. UN وأوضحت أنه إذا لم يمتثل أرباب العمل لأحكام الحد الأدنى للأجر والإجازة بأجر، يمكن للعمال والعاملات أن يحتكموا إلى لجان العمل المحلية.
    Le décret 37-2001 a disposé que travailleurs et travailleuses recevraient une indemnité de 250 quetzals. UN وينص المرسوم 37-2001 على أن البدل الذي يتلقاه العاملون والعاملات يبلغ 250 كتزالا.
    À ces établissements s'ajoutent 46 écoles de langues, qui tendent à préparer les travailleurs et travailleuses à la maîtrise d'une langue étrangère, afin de répondre à des besoins réels, conformément aux plans de développement socioéconomique de certains territoires. UN وهذه المراكز مرتبطة بـ 46 مدرسة للغات، موجهة لتعليم العاملين والعاملات من أجل إعدادهم في مجال اللغات الأجنبية، وهذا استجابة للاحتياجات الفعلية وفقا لخطط التنمية الاجتماعية والاقتصادية للأقاليم.
    L'égalité des deux sexes en ce qui concerne les droits et les devoirs est ainsi consacrée, de même que l'égalité salariale, la protection de la maternité et l'obligation de proposer des services de garderie aux travailleurs et travailleuses. UN وقد تقررت المساواة بين الجنسين في الحقوق والالتزامات المتعلقة بالعمل، والمساواة في الأجر، وحماية الأمومة، والالتزام بتوفير دور حضانة لأبناء العاملين والعاملات.
    3. Des services de médiation et d'arbitrage rapides dans le cas de différends relatifs au travail entre employeurs et travailleuses, conformément à la loi; des efforts étant faits pour résoudre chaque cas s'agissant de la protection du travail des femmes le plus rapidement possible. UN ٣ - مباشرة التوسط والتحكيم فورا في النزاعات العمالية التي تنشأ بين أرباب العمل والعاملات وذلك وفقا للقانون وبذل الجهود لحل كل قضية تتعلق بالحماية العمالية للعاملات بأسرع وقت ممكن.
    Les conditions de vie dans le centre de rétention de Dasma et à la prison de Talha, où sont retenus des travailleurs et travailleuses ayant un litige avec leur employeur en attendant leur expulsion, sont des plus précaires. UN ٤١- وتسود ظروف حياة بالغة السوء في مركز احتجاز دسمة وسجن طلحا حيث يحتجز العمال والعاملات الذين توجد خصومة بينهم وبين مستخدميهم، انتظاراً لطردهم.
    Réaffirmant que les actes de violence à l'encontre des travailleurs et travailleuses migrants constituent des violations flagrantes des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, et en particulier de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, UN وإذ تؤكد من جديد أن أعمال العنف الموجهة ضد العمال والعاملات من المهاجرين تشكل انتهاكاً جسيماً للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وبشكل خاص الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة،
    Certains gouvernements prévoient de créer des conditions plus propices aux chômeuses et travailleuses en modifiant les réglementations et procédures administratives existant dans les domaines du recrutement, de la formation et de la promotion; en formant les fonctionnaires; et en sensibilisant les employeurs privés et les syndicats. UN وتعتزم بعض الحكومات تهيئة جو داعم للنساء العاطلات عن العمل والعاملات من خلال إدخال تعديلات على القواعد واﻹجراءات اﻹدارية القائمة في مجالات التوظيف والتدريب والترقية؛ وتدريب موظفي الخدمة المدنية؛ وزيادة الوعي بين أرباب العمل في القطاع الخاص والنقابات العمالية.
    Le plan du projet actuel comprend la création de 7 filiales à travers le Royaume, offrant des opportunités de formation et d'emploi à 3 500 travailleurs et travailleuses dans les zones rurales du Sud, du Centre et du Nord. En outre, le plan 2010 prévoit la mise en place de 3 autres filiales productives. UN خطة المشروع الحالي تتضمن إنشاء 7 فروع في أنحاء المملكة المختلفة توفر فرص تدريب وتشغيل 500 3 عاملا وعاملة في مناطق الريف الجنوبي والوسط والشمال كما تتضمن خطة عام 2010 إنشاء 3 فروع إنتاجية أخرى.
    :: Renforcer les capacités en matière de gestion soucieuse de la problématique hommes-femmes d'un millier de chefs de microentreprises, qui emploient plus de 5 500 travailleurs et travailleuses; UN :: اتباع منظور جنساني في تعزيز التدريب الفني على الإدارة لحوالي 000 1 من أصحاب المشاريع الصغرى، الذين يمثلون في المتوسط ما يزيد على 500 5 عاملا وعاملة في الوحدات الإنتاجية المذكورة؛
    Étant donné les rôles multiples qu'elles jouent, en tant que mères, épouses et travailleuses, les femmes déploient souvent davantage d'efforts que les hommes pour garder leur emploi. UN ونظرا لتعدد جوانـب دور المرأة كأم وزوجة وعاملة فـغالبـا ما تبذل المرأة المزيد من الجهود للمحافظة على عملها أكثر مما يبذله نظراؤها الذكور.
    10. Une attention particulière doit être accordée aux travailleuses migrantes qui font face à une double discrimination en tant que femmes et travailleuses migrantes. UN ٠١- وينبغي توجيه اهتمام خاص إلى العاملات المهاجرات اللاتي لا شك يتعرضن للتمييز ضدهن بوصفهن نساء وعاملات مهاجرات.
    La mise en œuvre de ces instruments permettrait de renforcer la protection de ces travailleurs et travailleuses à tous les stades du processus migratoire, instaurant ainsi un environnement propice conforme à l'obligation de donner effet au droit à la santé. UN وسيوفر تنفيذ هذه الصكوك حماية أكبر للعمال المنزليين المهاجرين في جميع مراحل عملية الهجرة، مما سيخلق بيئة تمكينية متسقة مع الالتزام بإعمال الحق في الصحة.
    Ces personnes travaillant au sein des familles n'étaient pas considérées comme des travailleurs et travailleuses au même titre que les employés/employées des secteurs commercial, industriel et agricole et ne bénéficiaient pas des avantages législatifs prévus dans ce code. UN ولا يعتبر الأشخاص الذين يعملون ضمن العائلات كعاملين أو عاملات بنفس صفة مستخدمي/مستخدمات قطاعات التجارة والصناعة والزراعة، ولا يستفيدون من الأفضليات التشريعية المنصوص عليها في هذا القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more