"et un gel" - Translation from French to Arabic

    • وتجميد
        
    • وتجميدا
        
    • وتجميداً
        
    Il a recommandé de décréter une interdiction de voyager et un gel des avoirs à l'encontre des représentants des groupes armés de l'Ituri. UN وأوصى الفريق بتقرير حظر على سفر ممثلي جماعات إيتوري المسلحة وتجميد أصولهم.
    À cette fin, il recommande au Conseil de sécurité d'envisager d'imposer une interdiction de voyager aux représentants des groupes armées de l'Ituri et un gel de leurs avoirs, en particulier dans le cas des dirigeants de rang élevé. UN لهذه الغاية، يوصي الفريق بفرض حظر على السفر وتجميد الأصول التي لممثلي جماعات إيتوري المسلحة لا سيما كبار قادتها.
    Parmi les recommandations, une interdiction de voyager et un gel des avoirs à l'encontre des auteurs de violations de l'embargo sur les armes étaient à l'examen. UN ومن بين التوصيات التي كانت قيد النظر فرض حظر على السفر وتجميد أصول منتهكي الحظر المفروض على الأسلحة.
    L'Union africaine, l'Union européenne et les États-Unis lui ont également imposé diverses autres sanctions, notamment une interdiction de voyager et un gel des avoirs. UN كما فرض الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة مجموعة من الجزاءات الإضافية تشمل حظرا على السفر وتجميدا للأصول.
    Il a également imposé des restrictions concernant les déplacements et un gel des avoirs des personnes et entités contrevenant à l'embargo sur les armes. UN وفرض المجلس أيضاً قيوداً على السفر وتجميداً للأصول ضد الكيانات والأشخاص الذين يتصرفون بطريقة تخالف حظر توريد الأسلحة.
    Lorsqu'il a formulé ses propositions, l'Administrateur a indiqué que l'élimination naturelle, la rotation du personnel, les réaffectations et un gel du recrutement ne permettraient d'opérer que des réductions limitées. UN وقد ذكر مدير البرنامج، عند تقديمه لاقتراحه، أنه لا يجوز تنفيذ أي تخفيضات إلا في نطاق محدود، وأن يكون ذلك من خلال الاستنفاد الطبيعي والتعاقب وإعادة الانتداب وتجميد التوظيف.
    Cela a été accompli malgré les contraintes financières et budgétaires et un gel total du recrutement. UN وتحقق ذلك في وقت لا تزال قائمة القيود المالية والمتعلقة بالميزانية وتجميد " شامل " على التوظيف.
    Selon le rapport, la crise financière a affecté les activités minières partout dans le monde, ce qui s'est traduit par l'abandon d'un certain nombre de mines, une réduction des opérations d'extraction et un gel des activités d'exploration. UN ووفقا للتقرير، فقد كان للأزمة المالية أثر سلبي على أنشطة التعدين في العالم، مما أسفر عن هجر المناجم وخفض حجم العمليات التعدينية وتجميد أنشطة الاستكشاف.
    Aux paragraphes 13 et 15 de cette même résolution, le Conseil a décidé d'imposer une interdiction de voyager et un gel des avoirs à l'encontre des personnes dont il aurait été établi par le Comité qu'elles agissaient en violation de l'embargo sur les armes. UN وفي الفقرتين 13 و 15 من ذلك القرار، قرر مجلس الأمن فرض حظر السفر وتجميد الأصول على الأفراد الذين ينتهكون حظر الأسلحة كما تحددهم اللجنة.
    C'est ce qui justifie des mesures telles qu'un accord de non-utilisation, un traité d'interdiction complète des essais et un gel universel et vérifiable de la production des matières fissiles à des fins d'armement, autant de mesures qui créeraient un environnement favorable à l'élimination complète des armes nucléaires. UN وهذا ما يزكي تدابير مثل الاتفاق على الامتناع عن استخدامها ومعاهدة للحظر الشامل للتجارب وتجميد عالمي وقابل للتحقق ﻹنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض التسلح، وجميع هذه التدابير تهيئ المناخ الداعم اللازم للقضاء الكامل على اﻷسلحة النووية.
    Une explication plus détaillée aurait dû être donnée sur la manière dont l'inflation touchait tout particulièrement les femmes et avait pour effet d'augmenter leur charge de travail, dans la mesure où les programmes d'ajustement avaient entraîné une hausse des prix et un gel des salaires, contraignant les femmes, selon toute vraisemblance, à se passer de certains services communs auxquels elles avaient autrefois accès. UN وكان ينبغي تقديم تعليل أوفى للطريقة التي وقع بها عبء التضخم على كاهل المرأة وزاد من أعباء عملها، مع مراعاة أن برامج التكيف قد أدت الى ارتفاع اﻷسعار وتجميد اﻷجور، اﻷمر الذي يفترض أنه أرغم المرأة على التغاضي عن خدمات عامة معينة كانت متاحة لها سابقا.
    Une explication plus détaillée aurait dû être donnée sur la manière dont l'inflation touchait tout particulièrement les femmes et avait pour effet d'augmenter leur charge de travail, dans la mesure où les programmes d'ajustement avaient entraîné une hausse des prix et un gel des salaires, contraignant les femmes, selon toute vraisemblance, à se passer de certains services communs auxquels elles avaient autrefois accès. UN وكان ينبغي تقديم تعليل أوفى للطريقة التي وقع بها عبء التضخم على كاهل المرأة وزاد من أعباء عملها، مع مراعاة أن برامج التكيف قد أدت الى ارتفاع اﻷسعار وتجميد اﻷجور، اﻷمر الذي يفترض أنه أرغم المرأة على التغاضي عن خدمات عامة معينة كانت متاحة لها سابقا.
    Par la même résolution, il a créé un comité chargé de suivre l'application de l'embargo sur les armes et de deux mesures supplémentaires imposées par la résolution, à savoir une interdiction de voyager et un gel des avoirs à l'encontre des personnes désignées par le Comité, compte tenu des conditions fixées dans la résolution. UN وبمقتضى أحكام القرار ذاته، أنشأ المجلس لجنة لرصد تنفيذ حظر توريد الأسلحة فضلا عن الإجراءين الإضافيين اللذين يفرضهما القرار، ألا وهما منع الأشخاص الذين تحددهم اللجنة استنادا إلى المعايير الواردة في القرار من السفر وتجميد أصولهم.
    Par la même résolution, il a créé un Comité chargé de suivre l'application de l'embargo sur les armes et de deux mesures supplémentaires imposées par la résolution, à savoir une interdiction de voyager et un gel des avoirs à l'encontre des personnes désignées par le Comité, compte tenu des conditions fixées dans la résolution. UN وبمقتضى أحكام القرار ذاته، أنشأ المجلس لجنة لرصد تنفيذ حظر توريد الأسلحة فضلا عن الإجراءين الإضافيين اللذين يفرضهما القرار، وهما منع السفر وتجميد الأصول، في حق الأشخاص الذين تحددهم اللجنة استنادا إلى المعايير الواردة في القرار.
    Par la même résolution, il a créé un comité chargé de suivre l'application de l'embargo sur les armes et de deux mesures supplémentaires imposées par la résolution, à savoir une interdiction de voyager et un gel des avoirs à l'encontre des personnes désignées par le Comité, compte tenu des conditions fixées dans la résolution. UN وبمقتضى أحكام القرار ذاته، أنشأ المجلس لجنة لرصد تنفيذ حظر توريد الأسلحة فضلا عن الإجراءين الإضافيين اللذين يفرضهما القرار، وهما منع السفر وتجميد الأصول، في حق الأشخاص الذين تحددهم اللجنة استنادا إلى المعايير الواردة في القرار.
    La résolution 1596 prévoit également une interdiction de voyage et un gel des avoirs financiers de ceux qui violent l'embargo. UN وينص القرار 1596 (2005) أيضا على حظر سفر من يخرقون الحظر وتجميد أصولهم المالية.
    Par la même résolution, il a créé un comité chargé de suivre l'application de l'embargo sur les armes et de deux mesures supplémentaires imposées par la résolution, à savoir une interdiction de voyager et un gel des avoirs à l'encontre des personnes désignées par le Comité, compte tenu des conditions fixées dans la résolution. UN وبمقتضى أحكام القرار ذاته، أنشأ المجلس لجنة لرصد تنفيذ حظر الأسلحة فضلا عن الإجراءين الإضافيين اللذين يقتضيهما القرار، ألا وهما منع الأشخاص الذين تحددهم اللجنة استنادا إلى المعايير الواردة في القرار من السفر وتجميد أصولهم.
    Par la même résolution, il a créé un comité chargé de suivre l'application de l'embargo sur les armes et de deux mesures supplémentaires imposées par la résolution, à savoir une interdiction de voyager et un gel des avoirs à l'encontre des personnes désignées par le Comité, compte tenu des conditions fixées dans la résolution. UN وأنشأ المجلس أيضا، بالقرار 1591 ذاته، لجنة لرصد تنفيذ حظر الأسلحة والإجراءين الإضافيين اللذين نص عليهما القرار، وهما حظر السفر وتجميد الأصول المالية بالنسبة لأفراد تحددهم اللجنة استنادا إلى المعايير الواردة في القرار.
    Le Gouvernement sud-africain est très attaché à l'application de ces dispositions, y compris celles qui imposent aux États d'instaurer un embargo sur les armes, une interdiction de voyager et un gel des avoirs. UN وتعرب حكومة جنوب أفريقيا عن التزامها الكامل بتنفيذ تلك التدابير، بما فيها تلك التي تهيب بالدول الأعضاء أن تفرض حظرا على الأسلحة ومنعا للسفر وتجميدا للأصول.
    Il a aussi institué une interdiction de voyage et un gel des avoirs qui devaient entrer en vigueur le 15 décembre 2004. UN وفرض مجلس الأمن أيضا حظرا على السفر وتجميدا للأصول المالية، ودخل هذا الحظر حيز التنفيذ، بموجب أحكام القرار، في 15 كانون الأول/ديسمبر 2004.
    Le Conseil de sécurité, par sa résolution 1572 (2004) du 15 novembre 2004, a imposé un embargo sur les armes, avec effet immédiat, ainsi que des restrictions aux déplacements et un gel des avoirs applicables à certaines personnes ou entités, devant prendre effet le 15 décembre 2004. UN 3 - فرض مجلس الأمن، بموجب قراره 1572 (2004) المؤرخ 15 تشرين الثاني/ نوفمبر 2004، حظراً فورياً على الأسلحة وقيوداً على سفر أفراد وكيانات محدّدين وتجميداً لأصولهم، على أن يصبح ذلك نافذاً في 15 كانون الأول/ديسمبر 2004.
    3. Le Conseil de sécurité, par sa résolution 1572 (2004) du 15 novembre 2004, a imposé un embargo sur les armes, avec effet immédiat, ainsi que des restrictions aux déplacements et un gel des avoirs applicables à certaines personnes ou entités, devant prendre effet le 15 décembre 2004. UN 3 - بموجب قرار مجلس الأمن 1572 (2004) المؤرخ 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، فرض المجلس حظراً فورياً على الأسلحة وقيوداً على سفر من يحدد من أفراد وكيانات وتجميداً لأصولهم، على أن يصبح ذلك نافذاً في 15 كانون الأول/ديسمبر 2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more