"et une société" - Translation from French to Arabic

    • وشركة
        
    • ومجتمع
        
    • ومجتمعا
        
    • ووجود مجتمع
        
    • وبناء مجتمع
        
    • وإحدى الشركات
        
    • وإحدى شركات
        
    • دا كونها إلى شركة
        
    • والمجتمع
        
    • واحد أو شركة
        
    • وتقوم شركة
        
    Six organismes publics et une société privée ont entrepris cinq études sur trois sites. UN وتقوم ست هيئات حكومية وشركة خاصة بخمس دراسات بحثية في ثلاثة مواقع.
    Une société ayant son établissement en Italie et une société ayant son établissement en Grande-Bretagne ont conclu un accord de vente et de distribution de marchandises. UN عقدت شركة مقر عملها في ايطاليا وشركة مقر عملها في بريطانيا اتفاقا ينص على بيع البضائع وتوزيعها.
    Un accord de fourniture de tissu de confection a été conclu entre une société ayant son établissement en Italie et une société ayant son établissement en Grèce, avant que la CVIM soit ratifiée par ce dernier pays. UN عقدت شركة مقر عملها في ايطاليا وشركة مقر عملها في اليونان اتفاقا على أن تورّد الأولى للثانية أقمشة على النمط العصري السائد، وذلك قبل تصديق اليونان على اتفاقية البيع.
    Une importante percée vers la démocratie et une société multiraciale en Afrique du Sud a été accomplie. UN وفي جنوب افريقيا أحرز تقدم هام صوب تحقيق الديمقراطية ومجتمع متعدد اﻷعراق.
    Tout cela exige un État compétent, efficace et responsable qui s'emploie activement à promouvoir le développement, ainsi qu'un secteur privé dynamique et une société civile active. UN وجميعها يتطلب دولة قادرة وكفؤة ومسؤولة تعمل بنشاط في تعزيز التنمية، بالإضافة إلى وجود قطاع خاص دينامي ومجتمع مدني نشيط.
    Aujourd'hui, la Serbie est un pays démocratique, fermement opposé à toute forme de violence et d'extrémisme, et une société ouverte attachée à instaurer la paix et la compréhension mutuelle entre les nations. UN واليوم، أضحت صربيا بلدا ديمقراطيا يعارض بشدة أي شكل من أشكال العنف والتطرف، ومجتمعا مفتوحا وملتزماً ببناء السلام والتفاهم المتبادل بين الدول.
    Le litige est né de la résiliation d'un accord de services entre un fabricant d'automobiles allemand et une société syrienne. UN نشأ النـزاع عن إنهاء اتفاق لتقديم الخدمات مبرم بين شركة ألمانية لصناعة السيارات وشركة سورية.
    Après ça, elle a bossé dans des fast-foods, une laverie et une société de nettoyage. Open Subtitles بعد ذلك، جلّ ما وجدته كانت إيصالات لمطاعم الوجبات السريعة، وخدمة غسيل الملابس، وشركة تنظيف للمكتب.
    Dans ce cadre, une lettre d'intention a été signée entre le défendeur et une société dirigée par le demandeur, stipulant l'accord des parties pour recourir à l'arbitrage à Londres en cas de différend. UN وضمن هذا الاطار، جرى التوقيع على كتاب نوايا بين المدعى عليها وشركة تخضع لسيطرة المدعي ينص على اتفاق باجراء التحكيم في لندن في حال حدوث نزاعات.
    Quelques commandes de petites quantités de composants ont été passées avec une société allemande et une société du Royaume-Uni, commandes qui n'étaient pas liées à la fourniture de machines-outils. UN وأرسلت إلى شركة ألمانية وشركة تابعة للمملكة المتحدة أوامر شراء لكميات صغيرة من المكونات ولم يربط بينها وبين توريد مكنات التشكيل.
    Une société danoise et une société à responsabilité limitée autrichienne avaient conclu un contrat de franchise contenant une clause compromissoire prévoyant que les arbitrages se feraient en vertu des règles de l'Institut danois d'arbitrage, à Copenhague. UN الخلاصة من إعداد ماركوس شيفيرل ويوانا شوخ أبرمت شركة دانمركية وشركة نمساوية ذات مسؤولية محدودة اتفاق امتياز احتوى على شرط تحكيم ينص على التحكيم بموجب قواعد المعهد الدانمركي للتحكيم في كوبنهاغن.
    L'UNICEF a également travaillé en collaboration avec un donateur privé et une société éthiopienne pour établir un site de production locale pour la société de produits alimentaires prêts-à-l'emploi Plumpy'nut(R). UN ومن جهة أخرى، تعاونت اليونيسيف مع جهة مانحة خاصة وشركة إثيوبية لإنشاء مرافق محلية لإنتاج جوز التسمين، وهو غذاء علاجي جاهز للاستعمال.
    Le secteur judiciaire indépendant de l'Inde protège les droits de ses citoyens, tandis que les médias libres et dynamiques, et une société civile s'exprimant haut et fort, contribuent à les renforcer encore davantage. UN كما ضمن القضاء الهندي المستقل حقوق مواطنيها، في الوقت الذي عززتها وسائط إعلام حرة نشيطة ومجتمع مدني ذو صوت مسموع.
    La Palestine compte également un secteur privé et une société civile dynamiques. UN ولدى فلسطين قطاع خاص ومجتمع مدني مفعمين بالنشاط.
    Nous voulons les aider à mettre en place une justice indépendante, un paysage audiovisuel diversifié et une société civile dynamique et à triompher du passé et nous voulons appuyer le processus constitutionnel. UN نحن نريد المساعدة في إقامة نظام قضائي مستقل، وساحة إعلامية تعددية، ومجتمع مدني نشط. نريد أن نساعد الناس في التصالح مع ماضيها ونريد دعم العملية الدستورية.
    C'est un pays et une société déchirés par des divisions et les nombreux apartheid liés au système de castes. UN والهند بلد ومجتمع ممزق بالانقسام والعديد من أوجه الفصل العنصري في النظام الطبقي.
    Nous envisageons une Organisation des Nations Unies renforcée et démocratisée et une société civile dynamique qui assureront ce contrôle. UN ونحن نرى في أمم متحدة تم تعزيزها وتحقيق الديمقراطية فيها، ومجتمع مدني مفعم بالحيوية، ضامنين لهذه المساءلة.
    Vous méritez d'avoir la chance de décider de votre propre avenir, d'avoir une économie qui récompense votre intelligence et vos talents et une société qui vous permette de réaliser votre immense potentiel. UN إنكم تستحقون فرصة تقرير مستقبلكم بنفسكم، واقتصادا يجازيكم على ذكائكم، ومهاراتكم، ومجتمعا يسمح لكم بتحقيق طاقاتكم الكامنة الهائلة.
    Le rôle des femmes et une société civile puissante sont vitaux pour que la démocratie participative au niveau local garantisse la justice sociale et les droits des citoyens. UN ودور المرأة ووجود مجتمع مدني قوي ضروريان لكفالة أن الديمقراطية التشاركية على صعيد الحكومة المحلية تضمن العدالة الاجتماعية وحقوق المواطن على حد سواء.
    C'est un moyen de bâtir et renforcer la démocratie et une société pluriethnique, et c'est aussi un moyen de permettre au Kosovo d'avancer progressivement sur la voie de l'intégration européenne. UN أنه طريقة لبناء الديمقراطية وتعزيزها وبناء مجتمع متعدد الأعراق وهو أيضا سبيل لكوسوفو للمضي قدما نحو الاندماج الأوروبي.
    Le CICR, l'OEA et une société américaine d'ingénierie ont apporté des fonds pour financer la remise en état des prisons UN ووفرت لجنة الصليب الأحمر الدولية ومنظمة الدول الأمريكية وإحدى الشركات الهندسية الأمريكية التمويل اللازم لتجديد السجون
    Au Burundi, le Ministère de la santé et une société de téléphone mobile ont organisé une campagne de dons de sang. UN وفي بوروندي، نفذت وزارة الصحة وإحدى شركات الهاتف المحمول حملة للتبرع بالدم.
    La pêche à la langouste est encadrée par un accord de concession exclusive liant l'administration de l'île et une société sud-africaine. UN ويجري صيد سرطان البحر بموجب امتياز حصري ممنوح من تريستان دا كونها إلى شركة تابعة لجنوب أفريقيا.
    Un corps législatif dynamique, un corps judiciaire indépendant, des élections libres et régulières et une société civile énergique sont les remparts de la démocratie. UN إن التشريع الفعال، والقضاء الحر، والانتخابات الحرة والنزيهة والمجتمع المدني الحيوي هي حصون الديمقراطية.
    Les problèmes qui peuvent se poser dans ce domaine n'ont pas un caractère purement bilatéral (difficultés opposant une société ou un pays importateur et une société ou un pays exportateur); ils peuvent aussi concerner d'autres sociétés ou pays. UN والمشاكل التي يمكن أن تنشأ في هذا المجال لا تقتصر على المشاكل الثنائية الطابع )أي بين بلد مستورد واحد أو شركة مستوردة واحدة وبين بلد مصدﱢر واحد أو شركة مصدﱢرة واحدة(، بل يمكن أن تتعلق أيضا بشركات أو بلدان أخرى.
    33. Les permis de pêche dans les eaux entourant Ascension rapportent environ un million de livres sterling à l'économie de Sainte-Hélène, et une société des Falkland installe actuellement une usine de congélation du poisson sur Sainte-Hélène10. G. Industries UN 33 - وبلغت العائدات لاقتصاد سانت هيلانة من تراخيص الصيد في المياه الواقعة حول جزيرة أسنشن حوالي مليون جنيه استرليني، وتقوم شركة في جزيرة فوكلاند (مالفيناس) بإنشاء مرفق لتجميد الأسماك في سانت هيلانة(10).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more