"et visent à" - Translation from French to Arabic

    • وتهدف إلى
        
    • وترمي إلى
        
    • وتسعى إلى
        
    • وهي تهدف إلى
        
    • وهي ترمي إلى
        
    • ويرمي إلى
        
    • وموجهة في الوقت
        
    • ويتم تنفيذها دعما
        
    • وتهدف الى
        
    • المجال دعما
        
    Ils comprennent les soins dispensés par les médecins et des pharmaciens, et visent à assurer, maintenir et rétablir la santé des personnes. UN وهي تشمل الرعاية من جانب الأطباء والصيادلة وتهدف إلى ضمان صحة الشعب والحفاظ عليها وإعادتها إلى حالتها الطبيعية.
    Ces activités ont été identifiées en consultation avec les États membres et visent à consolider les efforts de collaboration déployés pour mobiliser le soutien au profit des programmes de l'Institut. UN وقد حددت هذه الأنشطة بالتشاور مع الدول الأعضاء وتهدف إلى تعضيد الجهود التعاونية لحشد الدعم لبرامج المعهد.
    Les réformes ont trait aux priorités institutionnelles et visent à améliorer l'exercice des droits fondamentaux des femmes. UN وتتعلق الإصلاحات بالأولويات المؤسسية وترمي إلى تعزير ممارسة حقوق المرأة.
    De plus, certaines méthodes d'interrogatoire reposent sur une discrimination religieuse et visent à offenser les sentiments religieux des détenus. UN وعلاوة على ذلك، ترتكز بعض أساليب الاستجواب على التمييز على أساس الدين وترمي إلى المساس بالمشاعر الدينية للمحتجزين.
    Les dispositions du projet de loi sont conformes à celles de la Convention et visent à apporter aux femmes une protection qui leur est actuellement refusée. UN وتتفق أحكام مشروع القانون مع أحكام الاتفاقية وتسعى إلى توفير حماية للمرأة لا تتمتع بها حاليا.
    Des mesures unilatérales ont un caractère discriminatoire et visent à servir des intérêts politiques précis contre les pays ciblés. UN والتدابير الانفرادية تمييزية بحكم طبيعتها، وهي تهدف إلى خدمة مخططات سياسية محددة ضد البلدان المستهدفة.
    Ces prestations sont soumises à une condition de ressources et visent à assurer que toutes les familles disposent au moins du minimum vital. UN وتستند هذه الفوائد على وجه الدقة إلى استطلاع الموارد. وتهدف إلى ضمان رفع مستوى جميع الأسر إلى حد الكفاف على الأقل.
    Ces vérifications tiennent compte des risques et visent à garantir le recouvrement de tout impôt exigible; elles doivent toutefois aussi prendre en compte le risque de financement à des fins terroristes. UN وتستند مراجعات الحسابات إلى المخاطر وتهدف إلى كفالة جمع أي رسوم ضريبية، لكنها تأخذ في الاعتبار أيضا خطر تمويل الإرهاب.
    Toutes ces activités et recommandations contribuent et visent à prévenir l’intolérance et la discrimination en général. UN وتساهم جميع هذه اﻷنشطة والتوصيات في منع التعصب والتمييز بوجه عام وتهدف إلى تحقيق ذلك.
    La cohérence des politiques devrait notamment être évaluée à l'aune des normes internationales relatives aux droits de l'homme, qui définissent des valeurs universelles, sont juridiquement contraignantes et visent à améliorer la condition humaine. UN وعلى وجه الخصوص، فإن المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما تتضمنه من قيم عالمية، معايير ملزمة قانونا، وتهدف إلى تعزيز رفاه الإنسان، وينبغي أن تكون مقياسا مرجعيا لمدى اتساق السياسات.
    Elles prévoient également l'établissement d'un département spécialement chargé des activités religieuses de la communauté baha'ie en Iran et visent à saper les fondements de la culture baha'ie à l'étranger. UN وتنص أيضاً على إنشاء إدارة مكلفة خصيصاً باﻷنشطة الدينية للطائفة البهائية في إيران، وتهدف إلى تقويض أسس الثقافة البهائية في الخارج.
    Tous les services sont gratuits et visent à informer la population des droits et des responsabilités prévus par la loi contre la discrimination. UN وجميع هذه الخدمات مجانية وترمي إلى تعريف الناس بالحقوق والمسؤوليات التي ينطوي عليها قانون مكافحة التمييز.
    Un grand nombre de ces formules de partenariat ont été établies avec l'industrie et visent à réduire les émissions de gaz à effet de serre par unité de production. UN ومعظم ترتيبات الشراكة هذه معقودة مع الصناعة وترمي إلى خفض انبعاثات غازات الدفيئة على مستوى وحدة اﻹنتاج.
    Il est à noter que certaines mesures concertées sont légitimes et visent à faire respecter des normes et à garantir la qualité des prestations. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن بعض اﻷعمال المشتركة، مشروعة، وترمي إلى الحفاظ على مستويات الخدمة وجودتها.
    Ces réformes ont eu une portée large et visent à réduire considérablement l'intervention directe des pouvoirs publics et à accroître le recours aux mécanismes du marché. UN وتتميز تدابير الاصلاح باتساع نطاقها وترمي إلى تخفيض التدخل الحكومي المباشر تخفيضا كبيرا وزيادة الاعتماد على السوق.
    Les objectifs généraux sont communs à l'ensemble du territoire et visent à de meilleurs soins en santé mentale via la réalisation de circuits et réseaux de soins. UN والأهداف العامة للإصلاح هي نفسها بالنسبة لمجموع الإقليم وتسعى إلى إتاحة خدمات أفضل لرعاية الصحة العقلية من خلال تنفيذ مسارات وشبكات لتقديم الرعاية الصحية.
    Les activités de ce programme sont de nature préventive, eu égard à la santé des enfants, et visent à ce que les interventions financées par la Fondation pour les Nations Unies contribuent à renforcer les infrastructures et les capacités de santé publique dans les pays en développement. UN واتخذت أنشطته نهجا وقائيا لصحة الطفل وتسعى إلى ضمان أن تسهم التدخلات الممولة من مؤسسة الأمم المتحدة في تعزيز البنية التحتية للصحة العامة والقدرات في البلدان النامية.
    Les matériels d'information de base complètent les publications techniques du HautCommissariat et visent à donner au grand public un aperçu du travail que le HCDH accomplit pour assurer la promotion et la protection universelle de tous les droits de l'homme. UN فمواد المعلومات الأساسية تكمل المنشورات الموضوعية التي تنتجها المفوضية وتسعى إلى تزويد عامة الجمهور بفهم تمهيدي لأعمال المفوضية في مجال تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان للجميع.
    Un grand nombre de ces mises au point sont le fruit des enseignements tirés des élections de novembre et décembre et visent à remédier à quelques lacunes dans la qualité du soutien assuré à cette occasion. UN وكثير من هذه التنقيحات مستمد من الدروس المستفادة من انتخابات شهري تشرين الثاني/نوفمبر وكانون اﻷول/ ديسمبر؛ وهي تهدف إلى تصحيح جوانب القصور التي شابت الدعم المقدم في تلك الفترة.
    Onze de ces projets appartiennent à la catégorie 1 et visent à établir des mécanismes de mise en œuvre nationaux ou à renforcer ces mécanismes. UN وينتمي 11 مشروعاً من هذه المشاريع إلى المستوى الأول، وهي ترمي إلى إقامة أو تعزيز ترتيبات التنفيذ الوطنية.
    Pour la plupart, ces activités s'inspirent des propositions d'action du Groupe intergouvernemental sur les forêts et du Forum intergouvernemental sur les forêts, et visent à les mettre en oeuvre. UN ويتفق العديد من هذه الأنشطة مع مقترحات العمل التي قدمها الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات والمنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات، ويرمي إلى تنفيذها.
    Les informations de source autorisée viennent étayer la prise de décisions et l'élaboration de politiques, garantissant que les mesures prises par le Haut Commissariat sont faciles à justifier et visent à la recherche de solutions efficaces. UN إذ أن المعلومات الموثوق بها تدعم عمليات اتخاذ القرارات وإقرار السياسات وتكفل أن تكون اﻹجراءات التي تتخذها المفوضية مبررة تماما وموجهة في الوقت نفسه إلى ايجاد حلول فعالة.
    21.38 Les activités exécutées dans ce secteur relèvent du Département des affaires humanitaires et visent à assurer la réalisation des objectifs du sous-programme 20.3 (Prévention des catastrophes naturelles) du programme 20 intitulé «Aide humanitaire» du plan à moyen terme pour la période 1998-2001. UN ٢١-٣٨ تقوم بتنفيذ أنشطة هذا القطاع إدارة الشؤون اﻹنسانية ويتم تنفيذها دعما ﻷهداف البرنامج الفرعي ٢٠-٣، الحد من الكوارث الطبيعية، من البرنامج ٢٠، المساعدة اﻹنسانية، بالخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١.
    Ces prestations reposent strictement sur les moyens de subsistance et visent à faire en sorte que chaque famille dispose du minimum vital. UN وتستند هذه الفوائد على وجه الدقة الى استطلاع الموارد، وتهدف الى ضمان رفع مستوى جميع اﻷسر الى حد الكفاف على اﻷقل.
    22.34 Les activités dans cette région sont exécutées par la Commission économique pour l'Afrique (CEA) et visent à assurer la réalisation des objectifs du programme 14 (Développement économique et social en Afrique) du plan-programme biennal pour la période 2006-2007. UN 22-34 تقوم اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بتنفيذ الأنشطة المضطلع بها في هذا المجال دعما للبرنامج 14، التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا، من الخطة البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more