La Chine pour sa part n’a jamais été en faveur du système des sanctions, qui a des répercussions négatives sur des Etats tiers et sur la vie de leurs populations, répercussions qui ne touchent pas seulement les pays en développement. | UN | وقال إنه لم يؤيد أبدا استخدام الجزاءات، ذلك ﻷن لها وقعا سيئا على الدول الثالثة وعلى حياة شعوبها. |
On pourrait aussi mettre en place un mécanisme qui serait chargé d'appliquer les dispositions de l'Article 50 de la Charte et prendre effectivement des mesures pratiques pour apaiser les préoccupations des Etats tiers. | UN | وينبغي أن تنشأ آليات محددة لتنفيذ أحكام المادة ٥٠ من الميثاق، أن تتخذ تدابير عملية وفعالة للتصدي لشواغل الدول الثالثة. |
Le moment est venu de mettre en place un mécanisme officiel qui sera chargé de remédier aux conséquences néfastes qu'ont les sanctions dans des Etats tiers. | UN | وقد حان الوقت ﻹنشاء آلية رسمية للتخفيف من اﻵثار السلبية للعقوبات على الدول الثالثة. |
La transparence des travaux du Conseil de sécurité et de ses comités de sanctions est elle aussi importante. Elle contribuerait à atténuer les répercussions que supportent les Etats tiers. | UN | ومن المهم أيضا كفالة توفر الشفافية في أعمال مجلس اﻷمن ولجان الجزاءات، ﻷن هذا يساعد على التخفيف من آثارها السلبية على الدول الثالثة. |
L’examen des problèmes que rencontrent les Etats tiers devrait être confié à un groupe de travail du Comité spécial. | UN | وقالت إن المشاكل التي تواجهها البلدان الثالثة ينبغي تناولها في إطار فريق عامل تابع للجنة الخاصة. |
Les sanctions imposées par le Conseil de sécurité devraient toujours être assorties de mesures financières d'assistance aux Etats tiers qui risqueraient d'en subir les effets. | UN | وينبغي أن يكون فرض الجزاءات من جانب مجلس اﻷمن مصحوبا دائما بترتيبات مالية لمساعدة الدول الثالثة التي قـد تتأثر. |
La Namibie pense donc comme le Comité spécial qu’il faut mettre en place un mécanisme auquel pourront s’adresser les Etats tiers pour demander une assistance concrète. | UN | ولذلك فإن ناميبيا تشاطر اللجنة الخاصة رأيها بشأن إنشاء آلية ملائمة تلجأ الدول الثالثة إليها لالتماس مساعدة عملية. |
i) D'examiner à titre prioritaire les propositions tendant à mettre en oeuvre les dispositions de la Charte des Nations Unies qui concernent l'assistance à apporter aux Etats tiers touchés par l'application des sanctions imposées en vertu du Chapitre VII de la Charte; | UN | ' ١ ' النظر، على سبيل اﻷولوية، في الاقتراحات الخاصة بتنفيذ أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة المتصلة بتقديم المساعدة الى الدول الثالثة المتأثرة بتطبيق الجزاءات الواردة بموجب الفصل السابع من الميثاق؛ |
Aussi la délégation marocaine invite-t-elle à poursuivre, dans un esprit constructif, le débat sur les mesures à prendre pour atténuer les difficultés auxquelles se trouvent confrontés les Etats tiers par suite de l'application de sanctions. | UN | كذلك فإن الوفد المغربي يدعو الى متابعة بروح بناءة للمناقشة المتعلقة بالتدابير التي ينبغي اتخاذها لتخفيف الصعوبات التي تجابهها الدول الثالثة بسبب تطبيق الجزاءات. |
i) D'examiner à titre prioritaire les propositions tendant à mettre en oeuvre les dispositions de la Charte des Nations Unies qui concernent l'assistance à apporter aux Etats tiers touchés par l'application de sanctions imposées en vertu du Chapitre VII de la Charte; | UN | ' ١ ' النظر، على سبيل اﻷولوية، في الاقتراحات الخاصة بتنفيذ أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة المتصلة بتقديم المساعدة الى الدول الثالثة المتأثرة بتطبيق الجزاءات الواردة بموجب الفصل السابع من الميثاق؛ |
De plus, il devrait être clairement réaffirmé dans les nouveaux instruments que les devoirs des Etats parties à un conflit armé international vis-à-vis des Etats tiers se rapportant à la protection de l'environnement doivent être respectés, par principe, même en cas de conflit armé. | UN | وينبغي فضلا عن ذلك أن تعيد الصكوك الجديدة التأكيد بوضوح على أن واجبات الدول اﻷطراف في نزاع دولي مسلح تجاه الدول الثالثة وفيما يتعلق بحماية البيئة، لا تتأثر من حيث المبدأ بوجود نزاع مسلح. |
4. Les Etats signataires sont collectivement responsables de l'inviolabilité de leurs frontières avec des Etats tiers. | UN | ٤ - تتحمل الدول الموقعة على هذا اﻹعلان مسؤولية مشتركة عن حرمة حدودها مع الدول الثالثة. |
Toutefois, une délégation a jugé que l'emploi des termes " Etats tiers " était inapproprié dans le contexte de l'article. | UN | غيــر أنه أثير اعتراض على استخدام مصطلح " الدول الثالثة " في سياق المادة ٥٠. |
Il est aussi important de veiller à ce que les mesures prises pour faire face aux problèmes des Etats tiers affectés par l'application de sanctions n'entravent pas l'application efficaces des sanctions elles-mêmes. | UN | ومن المهم أيضا كفالة ألا تؤدي التدابير التي تتخذ لمعالجة المشاكل التي تصادف الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات الى عرقلة التنفيذ الفعال للجزاءات نفسها. |
Pourtant, l'aide aux Etats tiers touchés par des sanctions est au mieux ponctuelle, au pire inefficace et insuffisante. | UN | ومع ذلك فإن المساعدة المقدمة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات لم تكن في أفضل الحالات سوى مساعدات مخصصة، وكانت في بقية الحالات غير فعالة وغير كافية. |
La Malaisie appuie cette proposition, de même que l'idée selon laquelle des mesures non financières, par exemple certaines préférences en matière commerciales, doivent être prises pour atténuer les effets négatifs des sanctions pour les Etats tiers. | UN | وأعرب عن تأييد ماليزيا لهذا الاقتراح، وكذلك للرأي القائل بضرورة اتخاذ تدابير غير مالية، مثل اﻷفضليات التجارية الخاصة، لتخفيف اﻵثار المعاكسة للجزاءات على الدول الثالثة. |
Il a notamment porté la question de l'assistance aux Etats tiers touchés par des sanctions à l'attention de l'Assemblée générale. | UN | وأحد منجزات تلك اللجنة هو توجيه انتباه الجمعية العامة إلى مسألة تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات. |
Essentiellement, le " droit de consulter le Conseil de sécurité " qui revient aux Etats tiers comporte la recherche de moyens de pallier les effets des sanctions. | UN | ومجمل القول إن حق الدول الثالثة المتضررة في التشاور مع مجلس الأمن يستتبع السعي إلى إيجاد سبل ووسائل لتخفيف آثار الجزاءات. |
Elles ne doivent être maintenues que pour la raison qui les a motivées au départ et l'Article 50 de la Charte oblige à se poser sérieusement la question de l'atténuation des effets qu'ont ces sanctions sur les Etats tiers. | UN | وينبغي ألا تمدد لأي سبب آخر غير الأسباب التي فرضت من أجلها أصلا، وأن تتم معالجة تخفيف آثارها على البلدان الثالثة معالجة جدية، طبقا للمادة 50 من الميثاق. |
On a estimé que le libellé du principe 4 ne prévoyait pas que les Etats tiers devaient approuver les résultats de l'évaluation de sûreté effectuée par l'Etat lanceur et qu'il n'y avait donc pas lieu de prévoir les cas où un Etat tiers ne les approuvait pas. | UN | كما جرى اﻹعراب عن رأي مفاده أن صياغة المبدأ ٤ لا تحتاج الى موافقة دول ثالثة على نتائج تقدير اﻷمان الذي أجرته دولة الاطلاق، وبناء على ذلك فإنه ليست هناك حاجة الى حكم لتغطية الحالة التي لا توافق فيها دولة ثالثة على هذه النتائج. |
Par exemple, il faut mettre au point une méthode qui permettra d'évaluer les dommages que subissent les Etats tiers. | UN | فعلى سبيل المثال يتعين وضع منهجية لتقييم اﻵثار التي تلحق بالدول الثالثة. |