Cent vingt-trois organisations bénévoles représentant les communautés ethniques et culturelles étaient subventionnées par l'État. | UN | وتتلقى 123 منظمة طوعية تمثل الجماعات الإثنية والثقافية دعماً مالياً من الحكومة. |
:: Promotion de programmes d'investissements sociaux tenant compte des particularités ethniques et culturelles et favorisant l'égalité des chances; | UN | :: إقامة برامج للاستثمار الاجتماعي تراعي الاعتبارات الإثنية والثقافية وتشجع على تكافؤ الفرص |
On ne dispose pas de données suffisantes sur la fréquence de la violence dans la famille dans les minorités ethniques et culturelles. | UN | ولا تتوافر بيانات كافية عن حدوث العنف العائلي بين الأقليات الإثنية والثقافية. |
Le Conseil est composé des représentants de plus de 20 nationalités qui défendent les intérêts des associations ethniques et culturelles actives aujourd'hui au Bélarus. | UN | ويضم المجلس ممثلين لأكثر من 20 قومية، يمثلون مصالح الجمعيات العرقية والثقافية الناشطة حالياً في بيلاروس. |
:: Promotion de programmes d'investissements sociaux tenant compte des particularités ethniques et culturelles et favorisant l'égalité des chances. | UN | :: تعزيز برامج الاستثمارات الاجتماعية ذات الأهمية العرقية والثقافية التي تشجع تكافؤ الفرص |
35. Les réunions des minorités religieuses, ethniques et culturelles sont également prises pour cible. | UN | 35- وفضلاً عن ذلك، فإن تجمعات الأقليات الدينية والعرقية والثقافية يتم استهدافها على نحو انتقائي. |
On ne dispose pas d'informations suffisantes sur les femmes appartenant à des minorités ethniques et culturelles. | UN | ولا تزال المعلومات غير كافية فيما يتعلق بالنساء المنتميات للأقليات الإثنية والثقافية. |
● Une attention spéciale doit être accordée à la situation des femmes appartenant à des minorités ethniques et culturelles, ainsi qu'à d'autres groupes vulnérables de femmes; | UN | :: يجب إيلاء اهتمام محدد لوضع المرأة المنتمية إلى الأقليات الإثنية والثقافية وغيرها من الفئات الضعيفة من النساء. |
Il est important de reconnaître qu'elles ont davantage participé à la prise de décision, compte tenu de leurs caractéristiques ethniques et culturelles. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن النساء الريفيات يشتركن في اتخاذ القرارات مع مراعاة خصائصهن الإثنية والثقافية. |
En milieu urbain, la violence contre les femmes et les membres des minorités ethniques et culturelles est aussi apparue de façon plus évidente. | UN | وأصبح متجليا أيضا مستوى العنف المرتكب ضد المرأة في المدن ومستوى الجرائم المرتكبة ضد الأقليات الإثنية والثقافية والملحوظة. |
Il s'agit donc de favoriser la quête des connaissances et de promouvoir la valeur des caractéristiques ethniques et culturelles de la multitude de groupes sociaux vivant au Brésil. | UN | وهذا يتطلب البحث عن المعرفة وتعزيز قيمة الخصائص الإثنية والثقافية عند العديد من المجموعات الاجتماعية المختلفة التي تعيش في البرازيل. |
1. Les minorités autochtones du nord ont le droit de préserver et de développer leurs spécificités ethniques et culturelles et leur identité; | UN | 1- إن لشعوب الشمال الأصلية الصغيرة حق الحفاظ على سماتها وهوياتها الإثنية والثقافية المميزة وتنميتها. |
Les minorités ethniques et culturelles, les communautés de migrants et les femmes notamment sont particulièrement vulnérables à la victimisation. | UN | وتكون الأقليات العرقية والثقافية وفئات المهاجرين والنساء على وجه الخصوص أكثر عرضة للإيذاء. |
Sous-directeur chargé des communautés noires et des minorités ethniques et culturelles au sein du Ministère de l'intérieur et de la justice | UN | نائب مدير معني بمجتمعات السود والأقليات العرقية والثقافية بوزارة الداخلية والعدل. |
Dans trop de régions l'exploitation des divisions ethniques et culturelles nourrit l'instabilité, étrangle la croissance, freine les réformes et contraint des familles sans défense à quitter leurs maisons. | UN | وفي مناطق عديدة للغاية يشجع استغلال الانقسامات العرقية والثقافية على زعزعة الاستقرار، ويخنق النمو ويبطئ خطى الاصلاح ويدفع اﻷسر البريئة إلى الفرار من ديارها. |
Après des conflits internes, les gens qui se combattaient doivent réapprendre à vivre ensemble, à partager des ressources naturelles limitées, à former un gouvernement commun et à tolérer les différences ethniques et culturelles. | UN | وبعد أن انتهاء النزاعات الداخلية يتعين على اﻷشخاص الذين سبق لهم القتال أن يتعلموا كيفية التعايش معا وتقاسم الموارد الطبيعية المحدودة وتشكيل حكومة مشتركة وتقبل الاختلافات العرقية والثقافية. |
275. L'analphabétisme semble toucher principalement les minorités ethniques et culturelles. | UN | ٥٧٢ - واﻷمية تتركز على ما يبدو، بين اﻷقليات العرقية والثقافية. |
:: Évaluation des politiques, stratégies, programmes et plans de développement rural visant à lutter contre la pauvreté en vue de s'assurer qu'ils tiennent compte des particularités ethniques et culturelles ainsi que de la problématique hommes-femmes; | UN | :: تقييم سياسات التنمية الريفية واستراتيجياتها وبرامجها وخططها المتصلة بالفقر، بغية التثبت من مراعاتها للاعتبارات العرقية والثقافية والجنسانية |
Nous prions instamment toutes les parties de garantir le plein respect des droits de toutes les composantes - religieuses, ethniques et culturelles - de la société iraquienne. | UN | 8 - ونحث بقوة جميع الأطراف على كفالة الاحترام التام لحقوق جميع عناصر المجتمع العراقي - الدينية والعرقية والثقافية. |
Cette loi crée l'obligation officielle de prendre des mesures pour veiller à ce que les femmes (et les minorités ethniques et culturelles) soient représentées proportionnellement au sein des organes consultatifs. | UN | وبموجب هذا القانون، يوجد إلزام قانوني بمحاولة كفالة مشاركة المرأة مشاركة تناسبية )والمنتمين ﻷقليات إثنية أو ثقافية( في الهيئات الاستشارية بنسب تتناسب مع عددهن في المجتمع. |
Il a de nouveau dépêché sur place une équipe mixte d'enquêteurs d'origines ethniques et culturelles différentes, tous habitués à traiter ces questions, pour enquêter sur ces allégations. | UN | وقد أرسل المكتب إلى بونيا فريق محققين ومحققات من خلفيات إثنية وثقافية شتى، من ذوي الخبرة في معالجة مسائل تتعلق بالاستغلال والاعتداء الجنسيين، للتحقيق في هذه الادعاءات. |
Les valeurs ethniques et culturelles des populations migrantes et immigrantes sont en contradiction avec les traditions urbaines existantes. | UN | ويجد المهاجرون قيمهم الثقافية والإثنية متعارضة مع التقاليد الحضرية القائمة. |