L’infrastructure, déjà très chancelante, s’est encore détériorée, ce qui a eu de graves conséquences pour le commerce intérieur et extérieur. | UN | ولحقت أضرار إضافية بالهياكل اﻷساسية المتداعية أصلا، مما كان له عواقب وخيمة على التجارة الداخلية والصادرات. |
Étant donné que les recettes pétrolières permettent de financer près de 98 % des dépenses publiques, cet arrêt de la production a eu de vastes répercussions. | UN | ولما كانت إيرادات النفط تشكِّل قرابة 98 في المائة من الإنفاق العام، فإن وقف الإنتاج كان له تأثير واسع. |
Ces difficultés ont eu de graves répercussions sur les résultats scolaires. | UN | ولقد أحدثت هذه المصاعب تأثيرا سلبيا حادا على نتائج التعلم. |
Ça aurait pu être pire, tu as eu de la chance. | Open Subtitles | وقالوا إن إصابتك كانت لتصير أسوأ بكثير، لكن حالفك بعض الحظّ. |
Le lendemain, une autre roquette Kassam a été tirée de la bande de Gaza sur une ville du Neguev occidental. Il n'y a pas eu de blessés mais l'on a signalé des dégâts matériels. | UN | وفي اليوم التالي، أُطلق صاروخ آخر من طراز القسام من قطاع غزة على بلدة في غربي النقب، ولم يبلغ عن وقوع أي إصابات، لكن الهجوم أدى إلى حدوث بعض الأضرار. |
On a eu de la chance, mais on a moins de trois heures et la détection aérienne n'a rien donnée. | Open Subtitles | لقد حالفنا الحظ لكن تبقى لدينا أقل من 3 ساعات التحري الجوي لم يعثر على شيء |
Mais non. J'ai eu de la chance. Juste beaucoup de chance. | Open Subtitles | كلا، لم أكن، لقد حالفني الحظ، كنت محظوظاً للغاية |
Le Suriname a, au total, 15 ambassades et consulats, mais depuis l'indépendance en 1975, il n'y a jamais eu de femme ayant le rang d'ambassadeur. | UN | ولسورينام ما مجموعه 15 سفارة وقنصلية، ولكن لم يحدث قط، منذ حصول البلد على الاستقلال في عام 1975، أن كانت هناك سفيرة. |
Bien, monsieur, s'ils se sont accroupis et ont eu de la chance oui, ils pourraient encore être à retardement. | Open Subtitles | حسنٌ سيدي, إنْ كانوا قدْ إحتموا جيداً و حالفهم الحظ |
L'économie marchande se répandant, le coût du mariage a augmenté dans la plupart des groupes ethniques, évolution sociale qui a eu de nombreuses conséquences négatives. | UN | ومع انتشار الاقتصاد النقدي، ارتفعت تكلفة الزواج في معظم الجماعات، وهو تغير اجتماعي كان له العديد من العواقب السلبية. |
L'équipe d'évaluation a estimé que le Fonds n'a pas eu de conséquences négatives sur les ressources des organisations non gouvernementales. | UN | ولم يجد التقييم أي دليل على أن الصندوق كان له أثر سلبي على تمويل المنظمات غير الحكومية. |
7. L'envoi de bénévoles dans les pays en développement par des organismes spécialisés a eu de fortes répercussions sur les caractéristiques nationales de l'action bénévole dans bon nombre de ces pays. | UN | وقد أحدثت وكالات إرسال المتطوعين أثرا كبيرا في الخصائص الوطنية للعمل التطوعي في العديد من البلدان النامية. |
Il n'y a pas eu de blessés, mais l'hélicoptère présente un certain nombre d'impacts de balle. | UN | ولم يُبلغ عن وقوع إصابات لكن الطلقات النارية التي أصابت الطائرة أحدثت فيها ثقوبا. |
Tu as eu de la chance pour tuer un imbécile. Mais y a une douzaine là. | Open Subtitles | لقد حالفك الحظ وقتلت أحمقاً هناك العشرات منهم بالأسفل |
Aram, as-tu eu de la chance avec les serveurs du sous-sol ? | Open Subtitles | هل حالفك أى حظ مع تلك الخوادم من القبو ؟ |
Il n'y aurait pas eu de victimes. | UN | سقط صاروخان قرب قاعدة مدفعية أورغوني، جنوب شرقي ولاية باكتيكا، ولم يبلغ عن وقوع ضحايا. |
Et on a eu de la chance, ça aurait pu être un film de guerre ou un opéra spatial, | Open Subtitles | والحظ حالفنا لأنه كان ممكن أن يكون فيلماً حربي |
J'ai eu de la chance. Tu m'auras la prochaine fois. | Open Subtitles | أعني لقد حالفني الحظ فقط ستتغلب علي في المرة القادمة |
Le fait qu'il n'y ait pas eu de système approprié de suivi des résultats explique pourquoi les rapports d'activité sont en général à caractère principalement anecdotique, ce qui ne permet pas de comparer ou de mesurer aisément le progrès accompli. | UN | وقد كان من نتائج غياب الإطار الملائم لرصد الأداء أن كانت التقارير الصادرة تقارير تتسم أساسا بأنها مرحلية ومتفرقة، ولذا، لم يكن التقدم قابلا للمقارنة وللقياس بسهولة. |
Vos agents ont eu de la chance. | Open Subtitles | عُملائك قد حالفهم الحظ. أنا أحاول تعليم رجالي عدم السماح للجانب الآخر بأن يُحالفهم الحظ بتلك الطريقة. |
J'ai juste pas eu de bons résultats. | Open Subtitles | ما قصدته كان، أنني لم أحصل على أي توافقات جيدة حقيقة |
Le truc est que je n'ai pas eu de partenaire depuis. | Open Subtitles | الفكرة هي أنني لم أحظ بشريك منذ ذلك الوقت |
Et comme je l'ai dit, il m'a fait suivre et, si je n'avais pas eu de chance, il y aurait des images en première page du Post aujourd'hui. | Open Subtitles | وكما قلت، كلّف أحدهم بأن يتبعني ولو لم يحالفني الحظ كانت لتحتل صوري الصفحات الأولى في عدد اليوم |
Elle a eu de la chance. Elle l'ignore. Elle croit avoir raison. | Open Subtitles | الطريقة بهذه الأمر ترى ولا ", كرستينا " الحظ حالف لقد |
Vous avez eu de la chance que Swagger atterrisse devant vous. | Open Subtitles | لقد حالفكِ الحظ بدءً مع بوب لي سواغر هابطاً من سيارة و إذاً به يقابلكِ. |
Elle a indiqué aux membres du Groupe d'experts qu'elle n'avait pas eu de nouvelles de son époux depuis six mois au moins. | UN | وقد أبلغت أعضاء الفريق بأنها لم تسمع شيئا عن زوجها لفترة لا تقل عن ستة أشهر. |
Il a eu de longs entretiens avec le Président et d'autres membres de la NCCC. | UN | وكانت له مناقشات مطولة مع رئيس لجنة تنظيم المؤتمر الوطني وأعضاء آخرين فيها. |