"eu un impact" - Translation from French to Arabic

    • كان لها أثر
        
    • كان لها تأثير
        
    • كان له أثر
        
    • تركت أثرا
        
    • يحدث أثراً
        
    • خلف أثراً في
        
    • تركت آثارا
        
    • أثر تأثيرا
        
    • أثرت تأثيراً
        
    • أحدث أثرا
        
    • تحقيق تأثير
        
    • ترتب عليها أثر
        
    • ترك أثرا
        
    • للبرنامج تأثير
        
    • كان أثر
        
    De 2005 à 2008, de nombreux changements d'organisation sont intervenus et ont eu un impact important sur son travail. UN وقد مر في الفترة من 2005 إلى 2008 بعدة تغييرات تنظيمية كان لها أثر كبير على أعماله.
    Toutefois, une série d'expulsions et d'enlèvements d'agents d'aide a eu un impact négatif sur le fonctionnement des programmes humanitaires. UN غير أن سلسلة من عمليات طرد واختطاف العاملين في مجال المعونة كان لها أثر سلبي على سير البرامج الإنسانية.
    Néanmoins, ces mesures économiques ont eu un impact limité sur la réalisation des droits économiques et sociaux des populations. UN على أن هذه التدابير الاقتصادية كان لها تأثير محدود على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للسكان.
    Elle a eu un impact grâce à son profond engagement. UN فلقد كان لها تأثير من خلال التزامها القوي.
    Le nouveau système a eu un impact positif sur les relations de travail. UN فالنظام الجديد كان له أثر إيجابي على علاقات العمل.
    Au cours de la crise au Kosovo, le Tribunal a réagi avec professionnalisme et promptitude, conformément au mandat qui lui a été confié, et a ainsi eu un impact direct sur les conflits en cours. UN أثناء أزمة كوسوفو استجابت المحكمة بروح مهنية عالية وفورية وفقا لولايتها، وبذلك تركت أثرا مباشرا على الصراع الجاري.
    Un tel instrument aurait eu un impact humanitaire certain, car il aurait permis la destruction de millions d'armes à sous-munitions. UN ومن شأن مثل هذا الصك أن يحدث أثراً إنسانياً واضحاً، وأن يفضي إلى تدمير ملايين الذخائر العنقودية.
    L'objectif ultime de ce rapport était d'aider à discerner si la CNUCED avait eu un impact réel et ce qui pouvait être fait pour améliorer ses résultats dans ce domaine. UN ويتمثل الهدف النهائي للتقرير في المساعدة على النظر فيما إذا كان الأونكتاد قد خلف أثراً في العالم الحقيقي وما الذي يمكن القيام به من أجل تعزيز أدائه في هذا الصدد.
    Pour terminer, la session extraordinaire de l'Assemblée générale et la Déclaration d'engagement ont eu un impact majeur sur le développement de politiques et d'initiatives en Indonésie. UN وفي الختام، إن الدورة الاستثنائية للجمعية العامة، بالعمل الذي قامت به وبإعلان الالتزامات الذي اعتمدته، كان لها أثر بالغ على توجيه وتطوير السياسة في إندونيسيا.
    Ces facteurs ont eu un impact médiatique sur la capacité du HCR à coordonner les différentes actions. UN وأضاف أن هذه العوامل كان لها أثر سلبي على قدرة المفوضية على التنسيق.
    Les autorités norvégiennes ne disposent pas d'informations quant aux éventuelles modifications ayant eu un impact néfaste sur la situation sanitaire. UN ولا توجد لدى السلطات النرويجية أية معلومات بشأن أية تغييرات كان لها أثر سلبي في الوضع الصحي.
    La campagne aurait eu un impact important sur les communautés maories et les peuples du Pacifique. UN وتفيد التقارير أن الحملة كان لها تأثير قوي على مجتمعات شعوب ماوري وشعوب المحيط الهادئ.
    Aucune crise régionale n'a eu un impact aussi long et aussi vaste sur la sécurité et la stabilité internationales. UN ما من أزمة إقليمية كان لها تأثير أبعد أو أوسع على الأمن والاستقرار العالميين.
    L’examen a eu un impact considérable sur le secteur de l’innovation. UN وقد كان لها تأثير كبير على اﻷفراد المحليين المعنيين بالابتكارات.
    Une évaluation participative complète du programme destiné aux adolescents palestiniens, financée par le Gouvernement norvégien, a eu un impact considérable. UN وتبين من تقييم تشاركي شامل لبرنامج المراهقين الفلسطينيين مولته حكومة النرويج أن هذا البرنامج كان له أثر واسع.
    Il est encourageant de constater que, depuis son adoption en 1995, l'Accord a eu un impact non négligeable sur la conservation et la gestion des pêches. UN ومن المشجع أن نلاحظ أنه منذ اعتماد الاتفاق في عام 1995 كان له أثر كبير في المحافظة على مصائد الأسماك وإدارتها.
    Les informations contenues dans ce rapport indiquaient que l'entrée en vigueur du Protocole relatif à la traite des personnes avait eu un impact positif. UN وأشارت المعلومات الواردة في التقرير العالمي إلى أن بدء سريان بروتوكول الاتجار بالأشخاص كان له أثر إيجابي.
    Au cours des six derniers mois, des fluctuations importantes dans les marchés financiers et d'obligations internationaux ont eu un impact négatif sur le monde, et en particulier sur le processus de développement des pays en développement. UN وخلال اﻷشهر الستة الماضية، فإن التقلبات في أسواق المال والبورصات العالمية قد تركت أثرا سلبيا على العالم، وبخاصة على عملية التنمية في البلدان النامية.
    ii) Faits nouveaux ayant eu un impact significatif sur la vision de l'organisation ou sur ses activités UN 2 - التغييرات التي يمكن أن تكون قد تركت آثارا ملموسة على رؤية المنظمة/أو وظائفها
    La croissance forte et soutenue enregistrée aux Maldives, en particulier dans les secteurs du tourisme et de la pêche, semble avoir eu un impact sensible sur la situation économique générale du pays et peut-être même des effets positifs sur la répartition des revenus de l’ensemble de la population. UN وفي ملديف، يبدو أن النمو الكبير المطرد الذي جرى إحرازه، وبخاصة في مجالي السياحة ومصائد الأسماك، قد أثر تأثيرا حقيقيا على الحالة الاقتصادية العامة في البلد، وربما كان له أثر إيجابي على السكان كافة في مجال توزيع الدخل.
    Ces réductions ont eu un impact très défavorable sur les groupes vulnérables, entraînant une aggravation du problème des sans—abri et de la faim, déjà de grande ampleur. UN ويبدو أن هذه التخفيضات قد أثرت تأثيراً سيئاً للغاية على الفئات الضعيفة مما أدى إلى ارتفاع آخر في المستويات المرتفعة سلفاً للتشرد والجوع.
    Il n'est donc pas surprenant que le ralentissement économique ait eu un impact sur les deux activités. UN ولا عجب أن انتكاس الاقتصاد أحدث أثرا على النشاطين.
    Pour terminer, les efforts de nos gouvernements dans la lutte contre la corruption ont eu un impact positif sur les économies africaines. UN وأخيرا يمكن تحقيق تأثير إيجابي على اقتصادات أفريقيا من خلال دعم قوي لجهود حكوماتنا في مكافحة الفساد.
    Cette étude comprend un rapport de synthèse et sept études de cas, qui recensent les activités du groupe de la Banque mondiale dans les industries extractives qui ont eu un impact négatif sur les peuples autochtones dans différentes régions du monde. UN وتشمل هذه الدراسة تقريراً جامعاً وسبع دراسات إفرادية تحصى فيها الأنشطة التي اضطلعت بها مجموعة البنك الدولي في مجال الصناعات التعدينية والتي ترتب عليها أثر سلبي في الشعوب الأصلية في مختلف أرجاء العالم.
    Des efforts ont également été faits pour réduire les stocks et les nouveaux achats, ce qui a eu un impact sur les dépenses opérationnelles. UN 23 - وبالإضافة إلى ذلك، بُذلت جهود لخفض مستويات المخزون والمشتريات الجديدة، وهو ما ترك أثرا على تكاليف التشغيل.
    Il a eu un impact sur la vie des parents célibataires au Guyana. UN وكان للبرنامج تأثير على حياة العائل الوحيد في جميع أنحاء غيانا.
    Les troubles récents à Monrovia ont eu un impact relativement limité le long des régions frontalières. UN وقد كان أثر الاضطرابات الحديثة في مونروفيا محدودا على طول مناطق الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more