"européen des droits" - Translation from French to Arabic

    • الأوروبية المعنية بالحقوق
        
    • الأوروبي لحقوق
        
    L'Italie a également reconnu la compétence du Comité européen des droits sociaux pour veiller à ce que les États parties à la Charte sociale européenne en respectent les dispositions. UN وقد قبلت إيطاليا كذلك أن تكون اللجنة الأوروبية المعنية بالحقوق الاجتماعية مسؤولة عن رصد تقيد الدول الأطراف بالميثاق الاجتماعي الأوروبي.
    L'organe qui supervise la mise en œuvre de la Charte, le Comité européen des droits sociaux, s'exprime de temps à autre à propos des mesures antiterroristes et de la législation lorsqu'il examine les rapports des États parties. UN وقد تناولت هيئة رصد تنفيذ المعاهدة، وهي اللجنة الأوروبية المعنية بالحقوق الاجتماعية، التدابير والتشريعات الرامية إلى مكافحة الإرهاب لدى نظرها في التقارير المقدمة من الدول الأطراف.
    Malgré les nombreuses recommandations formulées par les organes conventionnels de l'ONU et le Comité européen des droits sociaux, la Belgique n'a pas modifié sa législation. UN وبالرغم من التوصيات العديدة التي قدمتها هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة واللجنة الأوروبية المعنية بالحقوق الاجتماعية، لم تعدّل بلجيكا تشريعها.
    31. En ce qui concerne le droit à la sécurité sociale, le Comité européen des droits sociaux indique que les allocations en cas de maladie et de maternité et les allocations nationales de retraite minimum pour les célibataires sont manifestement insuffisantes. UN 31- فيما يخص الحق في الضمان الاجتماعي، أفادت اللجنة الأوروبية المعنية بالحقوق الاجتماعية بأن كلاً من بدل المرض وبدل الأمومة والحد الأدنى الوطني للمعاش التقاعدي للأشخاص غير المتزوجين من الواضح
    2010 : formatrice et intervenante au séminaire des chercheurs du Centre européen des droits des Roms sur l'audition des victimes de la traite des êtres humains. UN :: 2010: مدربة ومتحدثة في الحلقة الدراسية للمركز الأوروبي لحقوق الغجر التي تضم باحثين لإجراء مقابلات مع ضحايا الاتجار
    Une inquiétude du même ordre est soulevée par le Comité européen des droits sociaux, qui constate l'absence de législation visant à lutter contre la discrimination à l'encontre des personnes handicapées dans des domaines comme la communication, le logement, les transports et les activités culturelles et de loisirs. UN وأعربت اللجنة الأوروبية المعنية بالحقوق الاجتماعية عن قلق مشابه، مشيرة إلى عدم وجود تشريعات لمكافحة التمييز ضد المعوقين تشمل مجالات من قبيل الاتصالات والسكن والنقل والأنشطة الثقافية والترفيهية(29).
    28. Le Comité européen des droits sociaux relève que les enfants mineurs d'un travailleur migrant établis sur le territoire finlandais dans le cadre du regroupement familial peuvent être expulsés en cas d'expulsion de ce travailleur migrant. UN 28- أفادت اللجنة الأوروبية المعنية بالحقوق الاجتماعية بأنه يمكن، عند طرد عامل مهاجر، طرد أطفاله القصّر معه، الذين يكونون قد استقروا في إقليم فنلندا نتيجة لم الشمل العائلي(50).
    33. Le Comité européen des droits sociaux du Conseil de l'Europe (CEDS) fait observer que la Pologne interdit à certaines catégories de fonctionnaires d'exercer des fonctions syndicales et aux travailleurs à domicile de former des syndicats. UN 33- واستنتجت اللجنة الأوروبية المعنية بالحقوق الاجتماعية التابعة لمجلس أوروبا بأن بولندا لم تسمح لبعض فئات الموظفين العموميين بأداء وظائف نقابية ولم تسمح للعاملين من منازلهم بإنشاء نقابات(77).
    57. Le Comité européen des droits sociaux indique que la législation luxembourgeoise ne permet pas aux syndicats de choisir librement leurs candidats aux élections pour les conseils paritaires, indépendamment de la nationalité. UN 57- أشارت اللجنة الأوروبية المعنية بالحقوق الاجتماعية إلى أن القانون المحلي في لكسمبرغ لا يمنح النقابات حرية اختيار مرشحيها في انتخابات مجالس الأعمال المشتركة بصرف النظر عن جنسياتهم(69).
    58. Le Comité européen des droits sociaux note qu'au Luxembourg il n'existe pas de dispositif prévoyant un allégement du temps de travail ou l'octroi de congés payés supplémentaires pour les personnes qui effectuent des travaux dangereux ou insalubres. UN 58- لاحظت اللجنة الأوروبية المعنية بالحقوق الاجتماعية أن لكسمبرغ تفتقر إلى نظام لتقليص وقت العمل أو زيادة أجور العاملين في المهن الخطرة أو المضرة بالصحة(70).
    58. Le Comité européen des droits sociaux note que la Belgique a nommé un Secrétaire d'État à la lutte contre la pauvreté et qu'un plan fédéral de lutte contre la pauvreté a été adopté en 2008. Il s'agit d'un plan d'action, qui encourage les parties prenantes à trouver des moyens concrets permettant à chacun d'avoir un niveau de vie décent. UN 58- أشارت اللجنة الأوروبية المعنية بالحقوق الاجتماعية إلى تعيين بلجيكا وزير دولة مكلفاً بمقاومة الفقر وإلى اعتماد خطة اتحادية لمكافحة الفقر في عام 2008، وهي خطة عمل شجعت المعنيين بالأمر على استنباط أدوات عملية تمكّن كل فرد من الحصول على مستوى معيشي لائق.
    60. Le Comité européen des droits sociaux indique que le budget alloué à la santé par la Belgique est élevé et que les principales causes de décès sont les cancers et les suicides. UN 60- وذكرت اللجنة الأوروبية المعنية بالحقوق الاجتماعية أن الميزانية التي تخصصها بلجيكا للصحة مرتفعة(115) وأن السببين الرئيسيين للوفاة هما السرطان والانتحار(116).
    Le Comité européen des droits sociaux observe qu'aucun cadre juridique adéquat n'a été établi pour lutter contre la discrimination liée à l'âge en dehors du contexte professionnel. UN وأفادت اللجنة الأوروبية المعنية بالحقوق الاجتماعية أنه لم يثبت وجود إطار قانوني مناسب لمكافحة التمييز بسبب السن خارج نطاق العمالة(30).
    58. Le Comité européen des droits sociaux demande au Danemark d'examiner les conséquences de la privatisation du secteur de la santé sur l'égalité d'accès aux soins. UN 58- طلبت اللجنة الأوروبية المعنية بالحقوق الاجتماعية إلى الدانمرك دراسة آثار تحويل الرعاية الصحية إلى القطاع الخاص على تكافؤ فرص الاستفادة منها(101).
    Le Comité européen des droits sociaux ajoute que les montants de l'aide sociale en espèces pour personne isolée de moins de 25 ans et de l'aide sociale à l'installation pour personne âgée isolée sont insuffisants. UN وأضافت اللجنة الأوروبية المعنية بالحقوق الاجتماعية أن المنافع النقدية المدفوعة للأشخاص العزاب الذين تقل أعمارهم عن 25 عاماً وكذلك مبالغ العلاوة الاجتماعية الأولى للمسنين العزاب غير كافية(108).
    Le Comité européen des droits sociaux a lui aussi traité de la question de l'accès à l'eau potable sous l'angle de l'article 16 de la Charte sociale européenne, qui dispose que la famille a le droit à la protection sociale, juridique et économique; UN وتناولت اللجنة الأوروبية المعنية بالحقوق الاجتماعية أيضاً قضايا ذات صلة بالحصول على مياه الشرب بموجب المادة 16 من الميثاق الاجتماعي الأوروبي الذي ينص على حق الأسرة في الحماية الاجتماعية والقانونية والاقتصادية().
    Le Comité européen des droits sociaux du Conseil de l'Europe (ECSR) fait observer que les montants minimum des pensions de retraite, de réversion, d'orphelin et d'invalidité sont insuffisants, tout comme ceux de l'allocation mensuelle versée aux demandeurs d'emploi et des aides à la création d'entreprises. UN وأشارت اللجنة الأوروبية المعنية بالحقوق الاجتماعية إلى عدم كفاية معاشات الشيخوخة ومعاشات الأزواج الباقين على قيد الحياة واليتامى والمعوقين وكذلك المساعدة الشهرية الدنيا للباحثين عن عمل ومنافع تنظيم المشاريع(103).
    Le Comité européen des droits sociaux, qui surveille le respect par les États membres du Conseil de l'Europe de la Charte sociale européenne et de la Charte sociale révisée, a estimé que le respect de ces chartes passait par l'interdiction par voie législative de toute forme de violence à l'égard des enfants, que ce soit à l'école ou dans d'autres institutions, à leur domicile ou bien où que ce soit. UN وقد خلصت اللجنة الأوروبية المعنية بالحقوق الاجتماعية، التي تقوم برصد امتثال الدول الأعضاء في مجلس أوروبا للميثاق الاجتماعي الأوروبي والميثاق الاجتماعي بصيغته المنقحة، إلى أن الامتثال لأحكام الميثاقين يستلزم حظراً تشريعياً لجميع أشكال العنف ضد الأطفال، سواء في المدرسة وغيرها من المؤسسات أو داخل البيت أو في أي مكان آخر().
    Le Comité européen des droits sociaux, qui surveille le respect par les États membres du Conseil de l'Europe de la Charte sociale européenne et de la Charte sociale révisée, a estimé que le respect de ces chartes passait par l'interdiction par voie législative de toute forme de violence à l'égard des enfants, que ce soit à l'école ou dans d'autres institutions, à leur domicile ou bien où que ce soit. UN وقد خلصت اللجنة الأوروبية المعنية بالحقوق الاجتماعية، التي تقوم برصد امتثال الدول الأعضاء في مجلس أوروبا للميثاق الاجتماعي الأوروبي والميثاق الاجتماعي بصيغته المنقحة، إلى أن الامتثال لأحكام الميثاقين يستلزم حظراً تشريعياً لجميع أشكال العنف ضد الأطفال، سواء في المدرسة وغيرها من المؤسسات أو داخل البيت أو في أي مكان آخر().
    Mme Dimitrina Petrova, Directrice exécutive au Centre européen des droits des Roms UN السيدة ديمترينا بيتروفا، المديرة التنفيذية، المركز الأوروبي لحقوق الغجر
    Mme Veronika Szente, Coordonnatrice des affaires juridiques au Centre européen des droits des Roms UN السيدة فرونيكا سيزنتي، منسقة الدعوة القانونية، المركز الأوروبي لحقوق الغجر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more