"exécutés à" - Translation from French to Arabic

    • المنفذة على
        
    • التي تنفذ على
        
    • المنفَّذة بالاستناد إلى
        
    • برامج فرعية في
        
    • أعدموا في
        
    En outre, des stages de formation sont organisés régulièrement pour former les fonctionnaires qui participent aux projets exécutés à l'échelon national. UN ويتم أيضا وبصورة دورية إجراء دورات تدريبية قصيرة لتدريب المسؤولين الحكوميين المشتركين في المشاريع المنفذة على الصعيد الوطني.
    7. Projets exécutés à l'échelon national Dépenses afférentes à l'exécution nationale UN عملية الإنفاق على المشاريع المنفذة على الصعيد الوطني
    Certains rapports d'audit faisaient état de carences dans le contrôle de la gestion financière des projets exécutés à l'échelon national. UN وعكست بعض تقارير مراجعة نفقات برامج التنفيذ الوطني أوجه ضعف في الإدارة المالية للمشاريع المنفذة على الصعيد الوطني.
    129. Plusieurs délégations ont souligné la nécessité de renforcer le contrôle des projets exécutés à l'échelon national. UN ١٤٣ - وأبرزت عدة وفود الحاجة إلى تعزيز مراقبة المشاريع التي تنفذ على الصعيد الوطني.
    Échange limité de données et travaux exécutés à différentes échelles géographiques; UN - قلة تبادل البيانات والأنشطة المنفَّذة بالاستناد إلى مقاييس جغرافية مختلفة؛
    27E.15 Le programme de travail relevant du présent chapitre comprend quatre sous-programmes exécutés au Siège et cinq exécutés à Genève et à Vienne. UN ٧٢ هاء - ٥١ ويشمل برنامج العمل في هذا الباب أربعة برامج فرعية يجري تنفيذها في المقر، وخمسة برامج فرعية في جنيف وفيينا.
    Pour surmonter ce problème, le PNUD et le Gouvernement, avec l'assistance du Programme de formation en matière de développement et de planification de la communication pour l'Asie et le Pacifique, ont publié un manuel de gestion des projets exécutés à l'échelon national. UN وللتغلب على هذه المشكلة، قام البرنامج الانمائي والحكومة، بمساعدة برنامج آسيا والمحيط الهادئ للتخطيط ﻷغراض التنمية والتدريب والاتصال، بإعداد كتيب توجيهي عن إدارة المشاريع المنفذة على الصعيد الوطني.
    Toutefois, chaque année depuis 1992, le taux d'exécution des projets exécutés à l'échelon national a été nettement plus faible que celui des projets exécutés par les agents coopérants. UN ولكن منذ عام ١٩٩٢ بات معدل اﻹنجاز في كل سنة بالنسبة للمشاريع المنفذة وطنيا أقل كثيرا من معدل إنجاز المشاريع المنفذة على أيدي الوكالات.
    Les projets et programmes exécutés à l'échelon national représentent environ 36 % des ressources affectées par le PNUD à la région. UN تشكل البرامج والمشاريع المنفذة على الصعيد الوطني ٣٦ في المائة من الموارد التي رصدها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في المنطقة.
    Elle a par ailleurs indiqué que les programmes exécutés à l'échelon local ne pouvaient avoir d'impact durable, en définitive, que dans un environnement juridique et réglementaire favorable. UN ويشير التقرير أيضا إلى أن التأثير المستدام الناشئ عن البرامج المنفذة على مستوى القواعد الشعبية يعتمد في نهاية المطاف في كل مكان على مدى توافر بيئة تمكينية وداعمة في مجال السياسات والقوانين والأنظمة.
    Il a donné un aperçu des améliorations apportées à la fréquence et à l'impact des audits relatifs aux projets exécutés à l'échelon des pays. UN وقدم وصفا لما أجري من تحسينات بشأن دقة مواعيد عمليات مراجعة حسابات المشاريع المنفذة على المستوى الوطني وأثر تلك العمليات.
    Le Comité a constaté de nettes améliorations dans la gestion du processus d'audit des projets exécutés à l'échelon national ainsi que dans les résultats de ce processus. UN 54 - ولاحظ المجلس إجراء تحسينات كبيرة في إدارة عمليات مراجعة حسابات المشاريع المنفذة على الصعيد الوطني ونتائج العملية.
    Il réitère sa recommandation relative au remboursement des dépenses d’appui dans le cas de programmes exécutés à l’échelon international (par. 22 du rapport susmentionné), selon laquelle il faudrait suivre de très près cette question et la réexaminer périodiquement pour que le PNUCID ne se trouve pas dans une situation désavantageuse en matière de financement des frais généraux liés à l’appui aux programmes. UN وتكرر اللجنة تأكيد توصيتها المتعلقة برسوم الدعم ﻷجل البرامج المنفذة على الصعيد الوطني، بحسب ما ورد في الفقرة ٢٢ من التقرير المذكور أعلاه، بخصوص ضرورة رصدها عن كثب واستعراضها دوريا، لكي لا يجد اليوندسيب نفسه في وضع غير منصف من حيث تمويل التكاليف الادارية العامة اللازمة للدعم البرنامجي.
    Le fait que ses tarifs étaient relativement modestes lorsqu'il s'agissait de projets exécutés à l'échelon national (3 à 5 % en général, contre 13 % pour les institutions spécialisées des Nations Unies) illustrait les caractéristiques de l'exécution nationale, qui voulait que les gouvernements prennent la plupart des travaux en charge et ne bénéficient que d'un appui limité du PNUD. UN وحقيقة أن هذه الرسوم المنخفضة نسبيا للمشاريع المنفذة على الصعيد الوطني، وهي عادة تتراوح بين ثلاثة وخمسة في المائة، بالمقارنة مع ١٣ في المائة تفرضها الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة، تبين خصائص التنفيذ الوطني حيث تقوم الحكومة بمعظم المهام بدعم محدود فقط من البرنامج اﻹنمائي.
    D. Exécution nationale En vertu de l'article 17.2 du Règlement financier du PNUD, les gouvernements doivent présenter des rapports financiers vérifiés sur les projets et programmes exécutés à l'échelon national. UN 44 - تقضي المادة 17-2 من النظام المالي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأن تقدم الحكومات تقارير مالية مدققة عن المشاريع والبرامج المنفذة على الصعيد الوطني.
    Au paragraphe 25 de son dernier rapport, le Comité réitérait sa recommandation relative au remboursement des dépenses d'appui dans le cadre de programmes exécutés à l'échelon national, selon laquelle il devrait suivre de près cette question et la réexaminer périodiquement pour que le PNUCID ne se trouve pas dans une situation désavantageuse en matière de financement des frais généraux liés à l'appui aux programmes. UN أعادت اللجنة الاستشارية التأكيد، في الفقرة 25 من تقريرها الأخير، على توصيتها بشأن رسوم الدعم المتعلقة بالمشاريع المنفذة على الصعيد الوطني. بخصوص ضرورة رصدها عن كثب واستعراضها دوريا، لكي لا يجد اليوندسيب نفسه في وضع غير منصف من حيث تمويل التكاليف الادارية العامة اللازمة للدعم البرنامجي.
    Le fait que ses tarifs étaient relativement modestes lorsqu'il s'agissait de projets exécutés à l'échelon national (3 à 5 % en général, contre 13 % pour les institutions spécialisées des Nations Unies) illustrait les caractéristiques de l'exécution nationale, qui voulait que les gouvernements prennent la plupart des travaux en charge et ne bénéficient que d'un appui limité du PNUD. UN وحقيقة أن هذه الرسوم المنخفضة نسبيا للمشاريع المنفذة على الصعيد الوطني، وهي عادة تتراوح بين ثلاثة وخمسة في المائة، بالمقارنة مع ١٣ في المائة تفرضها الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة، تبين خصائص التنفيذ الوطني حيث تقوم الحكومة بمعظم المهام بدعم محدود فقط من البرنامج اﻹنمائي.
    129. Plusieurs délégations ont souligné la nécessité de renforcer le contrôle des projets exécutés à l'échelon national. UN ١٢٩ - وأبرزت عدة وفود الحاجة إلى تعزيز مراقبة المشاريع التي تنفذ على الصعيد الوطني.
    c) Il y a une tendance à préférer des projets qui sont exécutés à l'échelle des pays. UN (ج) ثمة نزعة إلى تفضيل المشاريع التي تنفذ على الصعيد القطري.
    b) L'échange limité de données et de travaux exécutés à différentes échelles géographiques; UN (ب) قلة تبادل البيانات والأنشطة المنفَّذة بالاستناد إلى مقاييس جغرافية متباينة؛
    27E.15 Le programme de travail relevant du présent chapitre comprend quatre sous-programmes exécutés au Siège et cinq exécutés à Genève et à Vienne. UN ٧٢ هاء - ٥١ ويشمل برنامج العمل في هذا الباب أربعة برامج فرعية يجري تنفيذها في المقر، وخمسة برامج فرعية في جنيف وفيينا.
    D'après des informations dignes de foi reçues par la MONUL, mais qui n'ont pu être vérifiées auprès d'autres sources, un petit nombre de combattants de l'ULIMO-J ont été exécutés à Kakata après les combats. UN وقد تلقت بعثة اﻷمم المتحدة تقارير يمكن تصديقها - لم يتسن التحقق منها على نحو مستقل - تفيد بأن عددا ضئيلا من مقاتلي جناح الجنرال جونسون أعدموا في كاكاتا بعد انتهاء القتال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more