"exécutés par les" - Translation from French to Arabic

    • التي نفذها
        
    • التي تنفذها
        
    • المنفذة على
        
    • التي ينفذها
        
    • بواسطة مؤسسات
        
    • المنفذة وطنيا من
        
    • تنفذها المنظمات
        
    • التي نفذتها المنظمات
        
    • التي تنفذ على الصعيد
        
    A. Contrats exécutés par les requérants 38 - 71 16 UN ألف- العقود التي نفذها صاحب المطالبة 38-71 16
    A. Contrats exécutés par les requérants 37 - 67 16 UN ألف- العقود التي نفذها صاحب المطالبة 37-67 15
    :: L'exécution du projet sera intégrée à celle des autres projets de développement exécutés par les États; UN :: ينفذ المشروع بالتكامل مع مشروعات التنمية التي تنفذها الدولة.
    Projets exécutés par les ONG UN المشاريع التي تنفذها المنظمات غير الحكومية
    Elle a souligné que le FNUAP s'était engagé sans réserve à appliquer les recommandations du Comité des commissaires aux comptes, notamment celles concernant la vérification des programmes exécutés par les pays. UN وأكدت أن الصندوق ملتزم تماما بتنفيذ توصيات المجلس، بما فيها ما يتصل بمراجعة حسابات البرامج المنفذة على الصعيد الوطني.
    Toutefois, chaque année depuis 1992, le taux d'exécution des projets exécutés à l'échelon national a été nettement plus faible que celui des projets exécutés par les agents coopérants. UN ولكن منذ عام ١٩٩٢ بات معدل اﻹنجاز في كل سنة بالنسبة للمشاريع المنفذة وطنيا أقل كثيرا من معدل إنجاز المشاريع المنفذة على أيدي الوكالات.
    Audit indépendant des projets exécutés par les partenaires UN المراجعة المستقلة للمشاريع التي ينفذها شركاء
    c) Le nombre de projets et activités conjoints exécutés par les organismes des Nations Unies UN (ج) تنفيذ عدد من المشاريع والأنشطة المشتركة بواسطة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة
    A. Contrats exécutés par les requérants 36 - 65 16 UN ألف- العقود التي نفذها صاحب المطالبة 36-65 15
    Les pièces et comptes importants relatifs aux projets exécutés par les bureaux de Rio de Janeiro et de Fukuoka sont désormais communiqués au Centre. UN تتـاح اﻵن فــي المقــر الوثائــق المهمــة والسجـلات اﻷساسية المتعلقة بالمشاريع التي نفذها مكتبا ريو دي جانيرو وفوكوكا.
    Les pièces et comptes importants relatifs aux projets exécutés par les bureaux de Rio de Janeiro et de Fukuoka sont désormais communiqués au Centre. UN تتـاح اﻵن فــي المقــر الوثائــق المهمــة والسجـلات اﻷساسية المتعلقة بالمشاريع التي نفذها مكتبا ريو دي جانيرو وفوكوكا.
    Il lui appartiendra d'organiser la coordination générale des projets et programmes exécutés par les organismes, fonds et programmes des Nations Unies. UN وسيضطلع بمسؤولية التنسيق العام للمشاريع والبرامج التي تنفذها وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها.
    Les projets exécutés par les ONG et les communautés religieuses peuvent également bénéficier d'un soutien. UN كذلك فإن المشاريع التي تنفذها المنظمات غير الحكومية والجماعات الدينية تستحق الدعم.
    Les projets exécutés par les unités du Ministère attirent la population cible dans le réseau de ces conseils. UN وتحدد المشاريع التي تنفذها وحدات الوزارة السكان المقصودين من خلال هذه المجالس.
    38. Conformément à l'article 17.2 du Règlement financier du PNUD, les gouvernements doivent présenter des rapports d'audit pour les projets et les programmes exécutés par les organismes nationaux. UN ٨٣ - تطلب المادة ١٧-٢ من النظام المالي للبرنامج الإنمائي من الحكومات تقديم تقارير مالية مراجعة عن المشاريع والبرامج المنفذة على الصعيد الوطني.
    Le budget consacré aux programmes exécutés par les 15 entités qui composent le Système national d'aide intégrée aux populations déplacées s'élève à environ 500 millions de dollars des États-Unis par an. UN كما أن الميزانية المخصصة للبرامج المنفذة على يد الكيانات الخمسة عشر التي تشكل الشبكة الوطنية لتوفير المعونة المتكاملة للسكان النازحين قد زادت إلى ما يقرب من 500 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة سنويا.
    Toutefois, une provision supplémentaire de 729 069 dollars est requise pour couvrir le montant total (1 249 586 dollars) des avances qui restaient à rembourser au 31 décembre 2005 au titre des projets exécutés par les gouvernements. UN غير أنه يلزم رصد اعتماد جديد قدره 069 729 دولارا لتغطية سلف يبلغ مجموعها 586 249 1 دولارا كانت لا تزال مسجلة على أنها مستحقة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005 للمشاريع المنفذة على الصعيد الوطني.
    Dans le cas de certains de ces fonctionnaires, qui étaient chargés de superviser des projets exécutés par les employeurs de leurs conjoints, cette situation n'était pas officiellement déclarée. UN ولم يُفصح رسميا عن مناصب بعض هؤلاء الموظفين، المسؤولين عن الإشراف على المشاريع التي ينفذها أرباب عمل زوجاتهم.
    c) Le nombre de projets et activités conjoints exécutés par les organismes des Nations Unies UN (ج) تنفيذ عدد من المشاريع والأنشطة المشتركة بواسطة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة
    La réserve avait trait aux attestations de vérification réalisées par des auditeurs tiers pour des projets exécutés par les partenaires nationaux, dont une proportion élevée n'était pas reçue en temps voulu. UN ويتعلق هذا التحفظ بالمعدل غير المرضي لاستلام شهادات مراجعة حسابات المشاريع المنفذة وطنيا من مراجعي حسابات تابعين لأطراف ثالثة.
    Les projets exécutés par les gouvernements étaient proportionnellement beaucoup plus nombreux que ceux ayant été exécutés par les ONG à avoir fait l'objet d'un audit. UN وزادت حصة عمليات مراجعة الحسابات للمشاريع التي نفذتها الحكومة بدرجة كبيرة عن المشاريع التي نفذتها المنظمات غير الحكومية.
    Les missions consultatives apportent aussi un soutien technique, dont des activités de suivi et d'évaluation, à des programmes exécutés par les pays, ce qui permet de garantir que leur exécution est conforme aux décisions prises par les conférences des Nations Unies. UN وتقدم البعثات الاستشارية أيضاً دعماً تقنياً، بما في ذلك الرصد والتقييم، إلى البرامج التي تنفذ على الصعيد الوطني، مما يكفل توافق تنفيذ البرامج مع النتائج التي تتمخض عنها مؤتمرات الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more