"exécuter des programmes" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ برامج
        
    • تنفيذ البرامج
        
    • بتنفيذ برامج
        
    • تنفذ برامج
        
    • ينفذ برامج
        
    • إنجاز البرامج
        
    • المخططات وتنفيذ برامج
        
    • إعداد وتنفيذ برامج
        
    • وتنفذ برامج
        
    • وينفذوا برامج
        
    • وإنجاز برامج
        
    L’Institut national d’aide sociale a été créé pour exécuter des programmes d’assistance sociale et favoriser l’emploi. UN وأنشئ المعهد الوطني للمساعدة الاجتماعية من أجل تنفيذ برامج المساعدة الاجتماعية وتعزيز التوظيف.
    Composante 4 : exécuter des programmes et des projets productifs d'infrastructures environnementales en coordination avec les municipalités. UN العنصر 4: تنفيذ برامج ومشاريع إنتاجية تتعلق بالهياكل الأساسية وبالبيئة، وذلك بالتنسيق مع البلديات
    Ce programme confère des responsabilités à différentes entités de l'État, auxquelles il fournit des ressources financières pour exécuter des programmes de déminage. UN ويوزع البرنامج المسؤوليات والتمويل على مختلف الكيانات التابعة للدولة من أجل تنفيذ برامج إزالة الألغام.
    :: exécuter des programmes pour la protection des droits de la femme. UN :: تنفيذ البرامج التي تكفل حماية حقوق المرأة.
    97. Le HCR a également continué d'exécuter des programmes contre les actes de violence d'origine sexuelle et sexiste. UN 97- وواصلت المفوضية أيضا تنفيذ البرامج الهادفة إلى تناول مسألة العنف الجنسي وأعمال العنف القائمة على نوع الجنس.
    Toutefois, une autorisation de l'équipe présidentielle spéciale est toujours nécessaire pour exécuter des programmes d'assistance dans le nord. UN ولكن لا يزال نافذا شرط موافقة فرقة العمل الرئاسية فيما يتعلق بتنفيذ برامج المساعدة في الشمال.
    Il a également encouragé des organisations non gouvernementales et la société civile à exécuter des programmes destinés aux autochtones. UN وهي تشجع أيضا المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني بصفة عامة على تنفيذ برامج لصالح السكان اﻷصليين.
    :: exécuter des programmes visant à développer le dialogue et la compréhension et à bannir l'intolérance, la violence et le racisme entre les peuples, en particulier parmi les jeunes ; UN :: تنفيذ برامج لتشجيع روح الحوار والتفاهم، ونبذ التعصب والعنف والعنصرية بين الشعوب، ولا سيما بين الشباب؛
    Prenant note des efforts louables déployés par les gouvernements sur les plans local et national afin d'exécuter des programmes concrets concernant la famille, UN وإذ تسلم أيضا بالجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها الحكومات على الصعيدين المحلي والوطني من أجل تنفيذ برامج محددة تهم الأسر،
    L'Indonésie est actuellement en train d'exécuter des programmes nationaux d'intégration des principes relatifs aux droits de l'homme. UN وتنفذ إندونيسيا حاليا برامج لتعميم تنفيذ برامج حقوق الإنسان على الصعيد الوطني.
    Aux Philippines, le FNUAP a aidé à organiser plusieurs ateliers destinés à aider les ONG à exécuter des programmes de santé en matière de reproduction . UN وفي الفلبين، قام الصندوق بدعم عدد من حلقات العمل لتعزيز تنفيذ برامج المنظمات غير الحكومية في مجال الصحة اﻹنجابية.
    i) exécuter des programmes de gestion des eaux, de l'assainissement et des déchets mettant l'accent sur les populations urbaines défavorisées; UN ' ١ ' تنفيذ برامج ﻹدارة المياه والمرافق الصحية والفضلات، تركز على فقراء الحضر؛
    Le budget du Bureau de la condition féminine fournit quelque assistance financière à des ONG de femmes homologuées pour les aider à exécuter des programmes. UN وتخصص ميزانية مكتب شؤون المرأة بعض المساعدة المالية لمنظمات غير حكومية معترف بها ومعنية بالمرأة لدى تنفيذ البرامج.
    97. Le HCR a également continué d'exécuter des programmes contre les actes de violence d'origine sexuelle et sexiste. UN 97- وواصلت المفوضية أيضا تنفيذ البرامج الهادفة إلى تناول مسألة العنف الجنسي وأعمال العنف القائمة على نوع الجنس.
    iii) exécuter des programmes destinés à rationaliser l'utilisation des ressources forestières et à les enrichir; UN `٣` تنفيذ البرامج الرامية إلى الاستخدام الرشيد للموارد الحراجية وتنميتها؛
    Son rôle dans la coopération internationale pour le développement doit être renforcé, de même que sa capacité à exécuter des programmes sociaux et économiques. UN وينبغي تعزيز دورها في التعاون الدولي لأغراض التنمية، فضلاً عن قدرتها على تنفيذ البرامج الاجتماعية والاقتصادية.
    Il a l'intention d'être physiquement présent en Afrique du Sud dès que les restrictions en vigueur auront été levées et qu'il sera possible d'y exécuter des programmes et projets. UN ويزمع البرنامج اﻹنمائي أن يكون له وجود مادي في جنوب افريقيا بمجرد إزالة القيود السائدة هناك حتى يتسنى تنفيذ البرامج والمشاريع داخل البلاد.
    Dans l'ensemble, ces tendances financières semblent témoigner d'une capacité accrue des gouvernements et des organisations non gouvernementales (ONG) à exécuter des programmes démographiques dans la région. UN وفي الجملة، فإن هذه الاتجاهات التمويلية تنطوي على قدرة متنامية للحكومات والمنظمات غير الحكومية على تنفيذ البرامج السكانية في المنطقة.
    Les gouvernements peuvent également exécuter des programmes qui attirent les étudiants et des chercheurs hautement qualifiés, ainsi que les membres de la diaspora dans le domaine de la science et de la technologie. UN ويمكن أن تقوم الحكومات أيضا بتنفيذ برامج تهدف إلى اجتذاب الطلبة والباحثين المدرَّبين تدريبا عاليا فضلا عن رعايا الدولة المقيمين بالخارج الذين يعملون في مجالات العلوم والتكنولوجيا.
    Par exemple, si la violence et la prostitution étaient des problèmes de dimension mondiale et si la Division de la promotion de la femme avait pour mandat d'exécuter des programmes dans ces domaines, l'Institut pourrait, quant à lui, envisager d'entreprendre des recherches sur un aspect particulier desdits problèmes si l'organisme des Nations Unies ainsi mandaté le lui demandait. UN وساقت مثالا على ذلك، فقالت إنه على الرغم من أن شعبة النهوض بالمرأة مكلفة بتنفيذ برامج في مجالي العنف والبغاء، وهما مجالان يثيران القلق في جميع أنحاء العالم، يود المعهد الاضطلاع بمهمة إجراء بحوث في جانب معين من جوانب هذين المجالين إذا ما طلب اليه كيان اﻷمم المتحدة صاحب الولاية أن يفعل ذلك.
    En outre, de tels organismes pourraient devenir des centres d'excellence capables d'exécuter des programmes de formation axés sur des technologies; UN ويمكن لهذه الهيئات القائمة أن تصبح أيضاً مراكز امتياز معززة يمكنها أن تنفذ برامج تدريب تستند إلى التكنولوجيا؛
    Il peut également, si nécessaire, exécuter des programmes d'action antimines en collaboration avec les partenaires concernés. UN كما يمكنه، حسب الاقتضاء، أن ينفذ برامج الإجراءات المتعلقة بالألغام بالتعاون مع الشركاء المعنيين.
    Les organismes des Nations Unies créent des partenariats avec divers acteurs, qui peuvent être des gouvernements ou des organisations de la société civile œuvrant au niveau local, afin d'exécuter des programmes correspondant à leurs mandats respectifs. UN 2- وتقيم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة شراكات مع فئة واسعة من الجهات الفاعلة، تتراوح من الحكومات الوطنية إلى المجتمع المدني على المستوى الشعبي، من أجل إنجاز البرامج وفقاً لولاية كل مؤسسة.
    Pour mettre au point une stratégie de l'énergie durable, le secteur de l'énergie doit être doté d'un personnel spécialisé capable d'appliquer les politiques arrêtées, d'élaborer et d'exécuter des programmes énergétiques. UN وينبغي تنفيذ استراتيجية الطاقة المستدامة على أن توفر لاقتصاد الطاقة هيئة من الفنيين الذين يفهمون ويستطيعون رسم السياسات، ووضع المخططات وتنفيذ برامج الطاقة.
    EXAMEN DES RAPPORTS DES PAYS DÉVELOPPÉS PARTIES SUR LES MESURES PRISES POUR AIDER LES PAYS PARTIES TOUCHÉS DES RÉGIONS AUTRES QUE LA RÉGION AFRIQUE À ÉLABORER ET À exécuter des programmes D'ACTION, Y COMPRIS DES INFORMATIONS SUR LES RESSOURCES FINANCIÈRES QU'ILS ONT FOURNIES, OU QU'ILS FOURNISSENT, UN استعراض التقارير المقدمة من البلدان الأطراف المتقدمة عن التدابير المتخذة من أجل مساعدة البلدان الأطراف المتأثرة من المناطق خلاف أفريقيا في إعداد وتنفيذ برامج عملها، بما في ذلك المعلومات المتعلقة
    Certains organismes ont continué à mettre au point et à exécuter des programmes d'assistance aux PMA, ainsi qu'à défendre la cause de ces pays et à donner des conseils quant à la politique à suivre. UN وظلت آحاد الوكالات تطور وتنفذ برامج المساعدة لصالح أقل البلدان نموا وتتابع دعمها لتلك البلدان وتوفد إليها البعثات الاستشارية في مجال السياسات العامة.
    15. La directive 5100.77 du programme relatif au droit de la guerre du Département de la défense impose aux différentes entités relevant du Département l'obligation d'établir et d'exécuter des programmes concrets visant à prévenir les atteintes au droit de la guerre, notamment par la formation à cette discipline et sa diffusion. UN 15- ينص التوجيه الصادر عن وزارة الدفاع رقم 5100-77، برنامج قانون الحرب لوزارة الدفاع، على إلزام عناصر وزارة الدفاع بأن يضعوا وينفذوا برامج فعالة لمنع انتهاك قانون الحرب بما فيه التدريب على قانون الحرب ونشر المعرفة به.
    Le Secrétaire général exhorte par conséquent les gouvernements, la société civile, le secteur privé et autres acteurs à engager les actions ci-après pour enrayer l'escalade des coûts et exécuter des programmes plus efficaces et durables : UN 76 - ومن ثم فإن الأمين العام يحث الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص والجهات الفاعلة الأخرى على أن تلتزم باتخاذ الإجراءات التالية لوقف المسار التصاعدي للتكاليف وإنجاز برامج أكثر كفاءة واستدامة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more