"exécution de certains" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ بعض
        
    • استكمال بعض
        
    • إنجاز بعض
        
    • في مجال البنود
        
    • مجال البنود غير
        
    De l'avis d'une délégation, il y aurait lieu de prolonger la durée d'exécution de certains programmes par suite de la baisse en volume des ressources générales. UN وصرح أحد الوفود بأنه يرى أنه يتعين إطالة أمد تنفيذ بعض البرامج نظرا لانخفاض حجم الموارد العامة.
    La Commission de la réforme administrative et de la fonction publique est chargée de la direction et de la coordination du Programme et de l'exécution de certains de ses projets. UN وتضطلع لجنة الإصلاح الإداري والخدمة المدنية بالمسؤولية عن قيادة البرنامج وتنسيقه، وعن تنفيذ بعض مشاريعه.
    De ce fait, l'exécution de certains sous-programmes incombe à plusieurs divisions ou services à la fois. UN وتبعا لذلك فإن مسؤولية تنفيذ بعض البرامج الفرعية تكون موزعة على أكثر من شُعبة أو فرع.
    ii) L'insécurité qui a freiné l'exécution de certains programmes de travail des projets et causé quelques pertes de matériel. UN ' ٢ ' انعدام اﻷمن الذي عرقل تنفيذ بعض برامج عمل المشاريع وتسبب في اتلاف بعض المعدات.
    Par sa résolution 1825 (2008), le Conseil a décidé de reconduire le mandat pour six mois, jusqu'au 23 janvier 2009, de manière que la MINUNEP, compte tenu de l'exécution de certains éléments du mandat fixé par la résolution 1740 (2007), puisse accomplir les tâches suivantes : UN وقرر المجلس، بموجب قراره 1825 (2008)، تمديد الولاية لستة أشهر تنتهي في 23 كانون الثاني/يناير 2009، وذلك لتمكين البعثة من الاضطلاع بالمهمتين التاليتين، مع مراعاة استكمال بعض عناصر الولاية المنشأة بمقتضى القرار 1740 (2007):
    De l'avis d'une délégation, il y aurait lieu de prolonger la durée d'exécution de certains programmes par suite de la baisse en volume des ressources générales. UN وصرح أحد الوفود بأنه يرى أنه يتعين إطالة أمد تنفيذ بعض البرامج نظرا لانخفاض حجم الموارد العامة.
    À la MINUSTAH, la documentation relative à des projets à effet rapide était inadéquate et les agents d'exécution avaient pris du retard dans l'exécution de certains projets. UN كان توثيق بعض مشاريع الأثر السريع في البعثة غير كاف، وحدثت تأخيرات من جانب الشركاء المنفذين في تنفيذ بعض المشاريع.
    40. De nombreuses délégations se sont inquiétées de l'impact négatif du processus de restructuration sur l'exécution de certains programmes. UN ٤٠ - وأعربت وفود كثيرة عن قلقها إزاء اﻷثر السلبي لعملية إعادة التشكيل على تنفيذ بعض البرامج.
    50. La crise financière a retardé l'exécution de certains programmes et activités. UN 50 - وأشار إلى أن الأزمة المالية قد أدت بالفعل إلى تأخيرات في تنفيذ بعض البرامج والأنشطة.
    96. Le requérant demande un montant de DK 134 143 pour le coût de l'exécution de certains travaux supplémentaires. UN 96- وتلتمس الجهة المطالبة مبلغ 143 134 ديناراً كويتياً لتعويض تكلفة تنفيذ بعض الأشغال الإضافية.
    Le FNUAP entendait en fait avoir recours à l'IPPF pour l'exécution de certains éléments importants du programme proposé. UN ويعتزم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، في الواقع، الاستعانة بالاتحاد الدولي لتنظيم اﻷسرة من أجل تنفيذ بعض العناصر الهامة من البرنامج المقترح.
    Le FNUAP entendait en fait avoir recours à l'IPPF pour l'exécution de certains éléments importants du programme proposé. UN ويعتزم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، في الواقع، الاستعانة بالاتحاد الدولي لتنظيم اﻷسرة من أجل تنفيذ بعض العناصر الهامة من البرنامج المقترح.
    Cette flexibilité est commandée par le réalisme dû à l'exécution de certains programmes tels que le dialogue avec les factions armées, le débat national, dont la durée ne peut être rigoureusement fixée au départ. UN وهذه المرونة تفرضها الواقعية المستمدة من تنفيذ بعض البرامج مثل الحوار مع الفصائل المسلحة والنقاش الوطني وهي برامج لا يمكن تحديد مدتها بدقة في البداية.
    Les fonds sont insuffisants et la volonté persistante des autorités de la Fédération de prélever 50 % du salaire des effectifs locaux au titre de l'impôt et de la sécurité sociale, sans vérification possible de leur part, a retardé l'exécution de certains projets. UN ويقصر التمويل المتاح عن القدر المطلوب فضلا عن إصرار السلطات الاتحادية على فرض ضريبة بنحو ٥٠ في المائة ورسوم التأمينات الاجتماعية على مرتبات الموظفين المحليين رغم عجزها عن مراجعتها حسابيا، مما أدى إلى تأخير تنفيذ بعض المشاريع.
    Il a également fallu échelonner l'exécution de certains projets d'ingénierie pour faire en sorte que les travaux de construction soient bien coordonnés et causent aussi peu de perturbations que possible. UN واقتضت الضرورة أيضا تنفيذ بعض المشاريع الهندسية على مراحل، للتأكد من حسن تنسيق أعمال التشييد وتقليص الإزعاج الناجم عنها إلى أقصى حد.
    Certain retards dans le financement ont eu des incidences sur l'exécution de certains projets dans les délais prescrits. UN وقد أثرت حالات التأخير في التمويل دون تنفيذ بعض المشاريع في الوقت المناسب، وتم تحديد أوجه ضعف في التصميم في بعض المجالات البرنامجية.
    Ils ont ainsi cité le cas où, par suite des défaillances du programme Pétrole contre nourriture, l'administration était entrée dans une phase de resserrement des contrôles internes, au point de rendre l'exécution de certains programmes difficile. UN وسيق مثال على ذلك بالحالة التي اضطرت فيها الإدارة، نتيجة لأوجه القصور في برنامج النفط مقابل الغذاء، إلى تطبيق ضوابط داخلية مشددة إلى حد جعل تنفيذ بعض البرامج مهمة صعبة.
    Le bureau de Genève comprend le Service des relations extérieures et de la mobilisation des ressources, qui est chargé de l'exécution de certains volets du sous-programme 2 et le Service des situations d'urgence, qui est chargé du sous-programme 4. UN ويتألف مكتب جنيف من فرع العلاقات الخارجية وتعبئة الموارد، المسؤول عن تنفيذ بعض نواحي البرنامج الفرعي 2، وفرع خدمات الطوارئ الذي ينفذ البرنامج الفرعي 4.
    10. Les représentants de l'ANASA jouent un rôle actif dans l'exécution de certains projets conjoints avec diverses organisations internationales. UN 10 - ويؤدي ممثلون عن الوكالة دوراً فعَّالاً في تنفيذ بعض المشاريع المشتركة مع منظمات دولية مختلفة.
    Par sa résolution 1825 (2008), le Conseil a décidé de reconduire le mandat pour six mois, jusqu'au 23 janvier 2009, de manière que la MINUNEP, compte tenu de l'exécution de certains éléments du mandat fixé par la résolution 1740 (2007), puisse accomplir les tâches suivantes : UN وقرر المجلس، بموجب قراره 1825 (2008)، تمديد الولاية لستة أشهر تنتهي في 23 كانون الثاني/يناير 2009، وذلك لتمكين البعثة من الاضطلاع بالمهمتين التاليتين، مع مراعاة استكمال بعض عناصر الولاية التي أنشأها المجلس بقراره 1740 (2007):
    En outre, l'exécution de certains projets a été retardée, notamment lorsque la demande de services de coopération technique augmente, comme dans le cas des projets qui concernent les économies en transition. UN وتأخر أيضا إنجاز بعض المشاريع، خاصة حيثما ازداد الطلب على خدمات التعاون التقني مثل تلك التي تتصل بالاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال.
    10. Si les compressions de personnel influent directement sur la fourniture de certains services et l'exécution de certains produits, les autres réductions ont le plus souvent des effets indirects — elles risquent de toucher surtout les activités intermédiaires, plus que le produit final. UN ٠١ - وبينما يؤثر تخفيض عدد الوظائف تأثيرا مباشرا على إنجاز بعض الخدمات والنواتج، فإن للتخفيضات في مجال البنود غير المتصلة بالوظائف تأثيرا غير مباشر، في معظم الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more