"exécution de la peine" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ عقوبة
        
    • تنفيذ الحكم
        
    • تنفيذ العقوبة
        
    • قضاء مدة عقوبته
        
    • تنفيذ حكم السجن
        
    • بتنفيذ الحكم
        
    • بتنفيذ عقوبة
        
    • عليهم بأحكام
        
    • قضاء العقوبة
        
    • مدة الحكم
        
    • قضاء مدة العقوبة
        
    • لتنفيذ عقوبة
        
    • عقوبة الإعدام سيتم تنفيذها
        
    • تنفيذ أحكام السجن
        
    • العقوبة المقرَّرة
        
    En pareil cas, l'exécution de la peine capitale peut être assimilée à une forme d'exécution sommaire ou arbitraire. UN وفي هذه الحالات يمكن أن يشكل تنفيذ عقوبة الاعدام ضرباً من ضروب الاعدام باجراءات موجزة أو الاعدام التعسفي.
    La signature du Président de la République au bas du décret prévoyant l'exécution de la peine de mort est nécessaire. UN ولا يجوز تنفيذ عقوبة الإعدام إلا بعد أن يوقع رئيس الجمهورية على مرسوم ينص على تنفيذ هذه العقوبة.
    Une plainte ne suspend pas l'exécution de la peine. UN وتقديم الشكوى لا يؤدي إلى إيقاف تنفيذ الحكم.
    Le Royaume-Uni acquitte tous les autres frais encourus dans le cadre de l'exécution de la peine. UN وتسدد المملكة المتحدة كافة المصروفات الأخرى المتكبدة في تنفيذ الحكم.
    La peine est doublée en cas de récidive et est considéré comme récidiviste quiconque commet une infraction similaire avant l'expiration d'un délai de trois ans à compter de la date d'exécution de la peine. UN وتضاعف العقوبة في حالة العود ويعتبر عائداً من يرتكب جريمة مماثلة قبل مضي ثلاث سنوات من تاريخ تنفيذ العقوبة المحكوم بها.
    a) Lorsqu'il est manifestement impossible d'invoquer une base légale quelconque qui la justifie (comme le maintien en détention d'une personne au-delà de l'exécution de la peine ou malgré une loi d'amnistie qui lui serait applicable) (catégorie I); UN (أ) إذا اتضحت استحالة الاحتجاج بأي أساس قانوني لتبريره (مثل إبقاء الشخص رهن الاحتجاز بعد قضاء مدة عقوبته أو رغم صدور قانون عفو ينطبق عليه) (الفئة الأولى)؛
    Le troisième conseil spécialisé de l'Institut a donc décidé qu'il n'était pas nécessaire de suspendre l'exécution de la peine de prison. UN ولذلك فإن مجلس الإدارة المتخصص الثالث لمعهد علم الطب الشرعي قد قرر أنه لا حاجة إلى تعليق تنفيذ حكم السجن الصادر.
    Depuis 1991, l'Estonie appliquait un moratoire sur l'exécution de la peine de mort. UN ومنذ عام 1991، طبقت إستونيا وقف تنفيذ عقوبة الإعدام.
    Le juge a été reconnu coupable d'une infraction pénale et le tribunal n'a pas décidé d'accorder le sursis à l'exécution de la peine d'emprisonnement prononcée; UN عندما يكون القاضي قد أدين بارتكاب فعل إجرامي ولم تقرر المحكمة وقف تنفيذ عقوبة السجن على سبيل الاختبار؛
    Le Mali observe un moratoire de fait sur l'exécution de la peine de mort depuis les années 80 et, toutes les condamnations sont commuées en peines d'emprisonnement. UN وتلتزم مالي بتعليق تنفيذ عقوبة الإعدام منذ الثمانيات، وقد خُفّفت جميع الأحكام بالإعدام إلى أحكام بالسجن.
    L'exécution de la peine de mort est interdite lorsque le condamné est malade, est sous l'influence d'une drogue ou en état d'ivresse ou n'est pas sain d'esprit. UN ويُحظر تنفيذ عقوبة الاعدام اذا كان المذنب مصابا بمرض، أو واقعا تحت تأثير عقار مخدر أو تحت تأثير الكحول، أو فاقدا لقواه العقلية.
    Lorsque ce recours a été rejeté, l'auteur a déposé une requête en nullité devant l'Audiencia, suivie d'une demande de sursis à exécution de la peine. UN ولدى رفض هذا الطلب، قدَّم صاحب البلاغ طلباً بإبطال الحكم أمام المحكمة نفسها، وأتبعه بطلب لوقف تنفيذ الحكم.
    Lorsque ce recours a été rejeté, l'auteur a déposé une requête en nullité devant l'Audiencia, suivie d'une demande de sursis à exécution de la peine. UN ولدى رفض هذا الطلب، قدَّم صاحب البلاغ طلباً بإبطال الحكم أمام المحكمة نفسها، وأتبعه بطلب لوقف تنفيذ الحكم.
    Le désistement de l'ascendant ou du conjoint victimes, arrête les poursuites, le procès, ou l'exécution de la peine. UN ويؤدي تنازل الضحية من الفروع أو الزوج/الزوجة إلى وقف الملاحقة أو المحاكمة أو تنفيذ الحكم.
    En cas de maladie grave, l'exécution de la peine est suspendue jusqu'à la guérison du détenu pour que celuici puisse être traité chez lui ou dans un hôpital extérieur à l'établissement de rééducation. UN واذا كان مرضه خطيرا، يُعلق تنفيذ العقوبة الى أن يشفى، وذلك للسماح له بتلقي العلاج في منزله أو في مستشفى خارجي.
    Ce dernier a adressé aux autorités tadjikes une demande de sursis à l'exécution de la peine, à laquelle il a été fait droit. UN ومن ثم وجهت هذه الأخيرة إلى السلطات الطاجيكية طلب وقف تنفيذ العقوبة تمت تلبيته.
    a) Lorsqu'il est manifestement impossible d'invoquer une base légale quelconque qui la justifie (comme le maintien en détention d'une personne au-delà de l'exécution de la peine ou malgré une loi d'amnistie qui lui serait applicable) (catégorie I); UN (أ) إذا اتضحت استحالة الاحتجاج بأي أساس قانوني لتبرير الحرمان من الحرية (مثل إبقاء الشخص رهن الاحتجاز بعد قضاء مدة عقوبته أو رغم صدور قانون عفو ينطبق عليه) (الفئة الأولى)؛
    Dans ce cas, les dépenses afférentes à l'exécution de la peine sont à la charge de la Cour. UN وفي هذه الحالة، تتحمل المحكمة التكاليف الناشئة عن تنفيذ حكم السجن.
    Dans ce cas, le Timor-Leste peut se charger de l'exécution de la peine, sous réserve qu'elle soit confirmée par ses tribunaux. UN ويمكن أن تقوم تيمور-ليشتي في هذا الظرف، بتنفيذ الحكم الذي أصدرته الدولة الأجنبية شريطة تأييد هذا الحكم من جانب المحاكم.
    Contester devant le tribunal compétent la légalité de décisions concernant l'exécution de la peine; UN تقديم شكاوى أمام المحكمة المختصة ضد القرارات المتعلقة بتنفيذ عقوبة ما لأسباب تتصل بالشرعية؛
    45/119 Traité type relatif au transfert de la surveillance des délinquants bénéficiant d'un sursis à l'exécution de la peine ou d'une libération conditionnelle (annexe) UN المعاهدة النموذجية بشأن نقل الإشراف على المجرمين المحكوم عليهم بأحكام مشروطة أو المفرج عنهم إفراجاً مشروطاً، المرفق
    Elle peut de même prévoir que l'expulsion intervient après l'exécution de la peine imposée. UN وقد ينص كذلك على أن يتم الطرد بعد قضاء العقوبة المحكوم بها().
    La source soutient que depuis le 12 juillet 2011, date de fin d'exécution de la peine, les intéressés sont toujours détenus. UN 6- ويدفع المصدر أنهم لا يزالون في الحبس منذ 12 تموز/يوليه 2011، أي وقت انقضاء مدة الحكم عليهم.
    iii) Après l'exécution de la peine : aide et soutien socio-éducatif, soutien à la famille, etc.; UN ' ٣` بعد قضاء مدة العقوبة: تقدم معونة ودعم تعليمي - اجتماعي، ومساعدة لﻷسرة، الخ؛
    Le moratoire adopté sur l'exécution de la peine capitale est resté pleinement en vigueur malgré le changement de gouvernement. UN وما زال الوقف الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام ساري المفعول بشكل تام، بصرف النظر عن تغير الحكومات.
    Il est inadmissible que les condamnés et les membres de leur famille soient tenus dans l'incertitude quant à l'exécution de la peine, souvent jusqu'au dernier moment. UN إن عدم إخطار السجناء وأفراد أسرهم حتى اللحظة الأخيرة، هذا إن تم ذلك على الإطلاق، بأن عقوبة الإعدام سيتم تنفيذها بحقهم هو معاملة غير مقبولة.
    Les instructions du parquet énoncent qu'il convient de différer l'exécution de la peine des femmes enceintes ou allaitantes ou de celles qui ont accouché au cours des six dernières semaines, mais que des exceptions peuvent être faites si l'inculpée souhaite être autorisée à purger sa peine sans délai. UN وتنص تعليمات النيابة العامة على أنه ينبغي إرجاء تنفيذ أحكام السجن الصادرة في حق الحوامل أو المرضعات أو النساء اللائي أنجبن خلال الأسابيع الستة الماضية، غير أنه لهذا الأمر استثناء ألا وهو إذا ما طلبت المرأة المحكوم عليها الموافقة على بدئها فترة سجنها فورا.
    i.) Lorsqu'il est manifestement impossible d'invoquer une base légale quelconque qui la justifie (comme le maintien en détention d'une personne au-delà de l'exécution de la peine ou malgré une loi d'amnistie qui lui serait applicable) (catégorie I); UN حين يكون من الواضح أنه لا يمكن تبرير الاحتجاز استناداً إلى أي أساس قانوني (من قبيل مواصلة احتجاز الشخص بعد قضائه العقوبة المقرَّرة أو على الرغم من صدور عفو ينطبق عليه) (الفئة الأولى)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more