"exécution de projets de" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ مشاريع
        
    Cela suppose, d'une part, une formation théorique et, de l'autre, l'acquisition d'une expérience pratique grâce à l'exécution de projets de démonstration. UN وقد تحقق ذلك عن طريق التدريب النظري من جهة، والخبرة العملية المكتسبة في تنفيذ مشاريع إيضاحية مختارة، من جهة أخرى.
    L'OIT a participé à l'exécution de projets de rééducation et de création de revenus à l'intention des anciens détenus et des handicapés. UN وشاركت منظمة العمل الدولية في تنفيذ مشاريع التأهيل وتوليد الدخل للمحتجزين السابقين والمعوقين.
    Ils sont aussi soutenus par le Fonds multilatéral du Protocole dans l'exécution de projets de renforcement des institutions et d'investissements pour l'élimination de ces substances. UN وهي تتلقى الدعم أيضاً من الصندوق متعدد الأطراف للبروتوكول في تنفيذ مشاريع تعزيز المؤسسات والإستثمار من أجل مرحلة التخلص
    Un autre but devrait consister à inciter les services fournissant ces informations à collaborer plus étroitement en ce qui concerne à la fois la collecte des données et l'exécution de projets de coopération technique. UN كما ينبغي أن يتمثل الهدف في تحسين التعاون فيما بين المجيبين سواء في جمع البيانات أو في تنفيذ مشاريع التعاون التقني.
    Un autre but devrait consister à inciter les services fournissant ces informations à collaborer plus étroitement en ce qui concerne à la fois la collecte des données et l'exécution de projets de coopération technique. UN كما ينبغي أن يتمثل الهدف في تحسين التعاون فيما بين المجيبين سواء في جمع البيانات أو في تنفيذ مشاريع التعاون التقني.
    Un autre but devrait consister à inciter les services fournissant ces informations à collaborer plus étroitement en ce qui cncerne à la fois la collecte des données et l'exécution de projets de coopération technique. UN كما ينبغي أن يتمثل الهدف في تحسين التعاون فيما بين المجيبين سواء في جمع البيانات أو في تنفيذ مشاريع التعاون التقني.
    L'Organisation internationale pour les migrations (OIM) a poursuivi l'exécution de projets de construction et de remise en état. UN وواصلت المنظمة الدولية للهجرة تنفيذ مشاريع إعادة التعمير والبناء.
    Cette incertitude a provoqué une situation tendue sur le terrain qui rend difficile l'exécution de projets de reconstruction et de développement dans cette zone. UN فقد أفرز هذا الخلاف وضعا ميدانيا متوترا جعل من العسير تنفيذ مشاريع إعادة الإعمار والتنمية في المنطقة.
    ONU-Habitat facilite actuellement l'exécution de projets de démonstration dans 10 pays, intéressant plus d'un demi-million de personnes. UN ويعمل الموئل حاليا على تيسير تنفيذ مشاريع للبيان العملي في 10 بلدان بما يؤثر على أكثر من نصف مليون نسمة.
    La rédaction de guides et de manuels, l'organisation de séminaires et d'ateliers de formation et l'exécution de projets de coopération technique aux niveaux national et régional permettront de diffuser très largement ces techniques. UN وسيتم نشر هذه التقنيات على نطاق واسع عن طريق إعداد خلاصات وافية وكتيبات، وتنظيم حلقات دراسية وحلقات عمل تدريبية، وكذلك تنفيذ مشاريع التعاون التقني على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    La rédaction de guides et de manuels, l'organisation de séminaires et d'ateliers de formation et l'exécution de projets de coopération technique aux niveaux national et régional permettront de diffuser très largement ces techniques. UN وسيتم نشر هذه التقنيات على نطاق واسع عن طريق إعداد خلاصات وافية وكتيبات، وتنظيم حلقات دراسية وحلقات عمل تدريبية، وكذلك تنفيذ مشاريع التعاون التقني على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    Ces services ont tenu deux réunions en 1999 afin de mettre leur expérience en commun et de promouvoir la coopération régionale, et ils bénéficient en outre d'une aide du Fonds multilatéral pour l'exécution de projets de renforcement des institutions. UN وقد اجتمعت هذه الوحدات مرتين في عام 1999 لتبادل خبراتها ولتشجيع التعاون الإقليمي، وتجد الدعم أيضاً من الصندوق متعدد الأطراف في تنفيذ مشاريع تقوية المؤسسات.
    Le deuxième cycle d'assistance du FNUAP aux pays présente un aspect inédit, à savoir la mise à contribution d'ONG internationales pour l'exécution de projets de santé en matière de reproduction. UN وتتسم الدورة الثانية من المساعدة المقدمة من صندوق السكان إلى البلد بميزة جديدة هي استخدام المنظمات غير الحكومية الدولية في تنفيذ مشاريع الصحة اﻹنجابية.
    L'idée est d'offrir une formule d'allégement où les montants dégagés par annulation d'une partie de la dette publique du pays soient consacrés à l'exécution de projets de développement. UN وفكرة هذا الصندوق هي منح تلك البلدان قدرا من التخفيف يكفي ﻹلغاء جزء من ديونها الرسمية وتوجيه الحصائل الناتجة عن ذلك إلى تنفيذ مشاريع إنمائية.
    Le principe est d'accorder aux pays en question un allégement destiné à annuler une partie de leur dette publique, dont le montant serait affecté à l'exécution de projets de développement. UN والغرض من ذلك هو تقديم مساعدة إلى تلك البلدان تسمح بشطب جزء من دينها الرسمي وتحويل العائدات من ذلك لتمويل تنفيذ مشاريع إنمائية.
    Il convient de renforcer encore le partenariat entre le programme des Nations Unies relatif aux droits de l'homme et les ONG et de le rendre plus efficace, notamment en participant à l'exécution de projets de coopération technique. UN وينبغي مواصلة تعزيز شراكة برنامج حقوق اﻹنسان باﻷمم المتحدة مع المنظمات غير الحكومية وزيادة فعاليتها، بما في ذلك عن طريق المشاركة في تنفيذ مشاريع التعاون التقني.
    Au niveau du Gouvernement fédéral, le Fonds des partenaires pour l'environnement, créé dans le cadre de l'initiative des partenaires pour l'environnement, consacre une partie de ses ressources financières à aider les groupes locaux qui participent à l'exécution de projets de compostage et de recyclage. UN وعلى مستوى الحكومة الاتحادية، وجه صندوق شركاء البيئة، المنشأ بموجب مبادرة مواطني البيئة، جزءا من تمويله لمساعدة المجموعات المحلية في تنفيذ مشاريع التخمير والتدوير.
    M. Rahman (Bangladesh) reconnaît que l'ONU a parfois échoué dans l'exécution de projets de développement antérieurs. UN 65 - السيد رحمن (بنغلادش): اعترف بأن الأمم المتحدة فشلت أحيانا في تنفيذ مشاريع إنمائية سابقة.
    Chaque État participant nommera un coordonnateur national ayant des compétences de haut niveau, y compris administratives, qui serait de préférence le chef d'une institution nationale intervenant dans l'exécution de projets de lutte contre la désertification, pour s'acquitter des tâches suivantes : UN تسمي كل دولة مشاركة منسقا وطنيا من ذوي الخبرة العالية والكفاءة الإدارية ويفضل أن يكون مترئسا لمؤسسة وطنية تعمل في تنفيذ مشاريع مكافحة التصحر، ويقوم بالمهام التالية:
    L'Initiative vise à faciliter une meilleure collaboration dans l'ensemble de la région sur une série convergente de problèmes et d'opportunités et à faciliter l'exécution de projets de l'Union pour la Méditerranée. UN وتهدف المبادرة إلى تعزيز التآزر بشأن التحديات والفرص الجامعة عبر منطقة البحر الأبيض المتوسط وإلى إيلاء مزيد من التركيز على تنفيذ مشاريع الاتحاد من أجل المتوسط في تلك المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more