"ex-république fédérative socialiste" - Translation from French to Arabic

    • جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية
        
    • لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية
        
    • جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية
        
    • بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية
        
    • يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة
        
    • لجمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية
        
    Sans contester cet argument, le Rapporteur spécial estime que ces mesures ne devraient pas être applicables aux personnes dont le statut d'étranger résulte des problèmes nés de la dissolution de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie. UN والمقرر الخاص إذ يقر بهذه الحجة، فإنه يرى أن هذه التدابير ينبغي أن لا تسري على اﻷشخاص الذين نتج وضعهم كأجانب عن المشاكل المترتبة عن انحلال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    La dissolution de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie s'étant étalée dans le temps, il est impossible d'en donner la date précise. UN ولا يمكن تحديد موعد لتفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، حيث أن هذا قد تم في إطار عملية جارية.
    Les contributions mises en recouvrement auprès de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie devraient par conséquent être passées par pertes et profits. UN وعليه، ينبغي شطب الأنصبة المقررة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    Les dispositions susmentionnées du Code pénal de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie sont en vigueur dans tous les Etats qui ont été créés sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN إن اﻷحكام المذكورة أعلاه من قانون العقوبات لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة هي قانون معمول به في جميع الدول التي أنشئت في أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    L'utilisation des moyens militaires de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie crée des problèmes extrêmement graves. UN ويثير استعمال اﻷصول العسكرية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة مشاكل غاية في الخطورة.
    En accusant le peuple serbe, la Serbie et la République fédérative de Yougoslavie de perpétrer des crimes de guerre systématiques et de se livrer à des viols massifs sur le territoire de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie, on a franchi une nouvelle étape dans la manipulation. UN وتصاعدت أعمال التلاعب بعد اتهامات جديدة بأن الشعب الصربي وحكومة صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ترتكب حربا منظمة واغتصابات جماعية في أرض جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية سابقا.
    La dissolution de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie a été un processus progressif. UN لقد شكّل حل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة عملية مستمرة.
    La dissolution de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie était un événement unique en son genre et de fait elle n'a jamais eu de véritable précédent. UN إن حل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة حدث فريد ولا سابقة مماثلة له بالفعل.
    La dissolution de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie s'est faite progressivement. UN وكانت عملية تفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة عملية مستمرة.
    La dissolution de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie a été en fait un cas sans précédent. UN وتفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة فريد من نوعه، ولا توجد في الحقيقة أي سابقة مماثـلة له تماما.
    La dissolution de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie a été un processus progressif. UN ولقد كان تفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة عملية مستمرة.
    La dissolution de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie était un événement unique en son genre et de fait elle n'a jamais eu de véritable précédent. UN وتفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة فريد من نوعه، ولا توجد في الحقيقة أي سابقة مماثلة له تماما.
    Les frontières administratives entre les républiques de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie n'ayant jamais été délimitées avec précision sur le terrain, toutes les républiques sécessionnistes yougoslaves peuvent les interpréter de façon arbitraire. UN ولم يسبق قط أن رسمت الحدود اﻹدارية فيما بين جمهوريات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة بدقة على أرض الواقع مما يتيح لجميع الجمهوريات اليوغوسلافية الانفصالية أن تفسرها بطريقة تعسفية.
    Dès lors, les principes énoncés aux articles 18, 31 et 41 de la Convention de Vienne de 1983 s'appliquent dans le cas de la succession de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie. UN مما يعني أن المبادئ المتضمنة في المواد ١٨ و ٣١ و ٤١ من اتفاقية فيينا لعام ١٩٨٣ هي مبادئ ذات صلة بحالة خلافة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    Ainsi, on montrerait enfin concrètement que l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie a cessé d'exister. UN وبهذه الطريقة يتم على النحو المناسب إظهار أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية لم تعد قائمة.
    Dans son avis No 11 du 16 juillet 1992, la Commission d'arbitrage a fixé les dates de succession des cinq États successeurs de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie. UN وفي الفتوى رقم ١١ الصادرة في ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٢، ثبتت لجنة التحكيم تواريخ خلافة الدول لكل من الدول الخمس الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    Le Gouvernement de la République de Croatie souhaite sincèrement que cette erreur soit corrigée de façon à ce qu'il ne subsiste aucune ambiguïté quant au statut juridique des États successeurs de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie. UN وترغب حكومة جمهورية كرواتيا رغبة صادقة في أن تتم تسوية هذه المسألة بطريقة تعكس على نحو صحيح المركز القانوني للدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    Un autre aspect des efforts faits pour assurer la paix et la stabilité en Bosnie-Herzégovine concerne ses relations avec les autres États successeurs de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie, qui a cessé d'exister. UN ويتعلق أحد الجوانب اﻷخرى للجهود المبذولة لتأمين السلام والاستقرار في البوسنة والهرسك بعلاقاتها مع الدول الخلف اﻷخرى لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، التي لم يعد لها وجود.
    La position de la République de Slovénie est que les questions de succession devraient être réglées séparément, indépendamment du processus de paix, d'une manière qui garantisse un statut égal aux États successeurs de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie. UN وموقف جمهورية سلوفينيا هو أنه ينبغي البت في مسائل الخلافة بشكل مستقل ومنفصل عن عملية السلام، وبطريقة تكفل للدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة المساواة في المركز.
    Si cette campagne devait se poursuivre, voire s'intensifier, c'est le processus de paix engagé à Genève et tous les efforts tentés pour mettre fin à la guerre et restaurer la paix dans le territoire de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie et, en particulier, en Bosnie-Herzégovine qui se trouveraient compromis. UN وتؤكد حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية خصوصا أن الاستمرار في هذه الدعاية وتصعيدها بالذات يلحقان أضرارا مباشرة بعملية السلم التي بدأت في جنيف، وبكافة الجهود السلمية اﻷخرى الرامية إلى إنهاء الحرب وإعادة السلم إلى أرض جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية سابقا، خصوصا في البوسنة والهرسك.
    Enfin, le principe de l'égalité des droits et devoirs des États, principe fondamental du droit international, impose de répartir dans les mêmes proportions entre tous les États concernés, d'une part, les biens de diverse nature de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie et, d'autre part, ses dettes non ventilées. UN وعلاوة على ذلك، فإن احترام المبدأ القانوني اﻷساسي الخاص بالمساواة في الحقوق والواجبات بين جميع الدول أمام القانون الدولي، إنما يقتضي أن توزع مختلف أنواع ممتلكات الدولة الخاصة بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، من جهة، وديونها العامة غير المخصصة، من جهة أخرى، بنفس النسب.
    Le régime militaire et policier serbe installé au Kosovo, du fait de la perte d'autonomie dont jouissait autrefois cette unité fédérale de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie, continue de mener une campagne de terreur de grande envergure contre la population albanaise. UN إذ أن النظام العسكري والبوليسي الصربي الذي أقيم في كوسوفو مع القضاء علــى الاستقــلال الذاتي الذي كانت تتمتع به هذه الوحدة الاتحاديــة التابعــة لجمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية السابقة، يواصل نشر الرعب على نطاق واسع ضد السكان اﻷلبانيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more