Des comptes rendus analytiques sont prévus pour les conférences chargées d'examiner l'application d'accords multilatéraux de désarmement et pour leurs organes préparatoires. | UN | وتوفر المحاضر الموجزة لمؤتمرات استعراض تنفيذ الاتفاقات المتعددة اﻷطراف لنزع السلاح ولهيئاتها التحضيرية. |
Il faut adopter une approche à deux axes pour examiner l'application des textes issus des conférences. | UN | ويتطلب استعراض تنفيذ نتائج المؤتمرات إتباع نهج من شقين. |
Le Comité continuera d'examiner l'application par les missions de maintien de la paix de la gestion axée sur les objectifs lors des prochaines vérifications des comptes. | UN | وسيرصد المجلس استعراض تنفيذ بعثات حفظ السلام لعملية الإدارة بحسب الأهداف في عملياته المقبلة لمراجعة الحسابات. |
chargé d'examiner l'application de la Convention | UN | المعني باستعراض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة |
:: Réunion de la Commission de suivi de l'application de l'Accord d'Arusha en vue d'examiner l'application de l'alinéa 7 de l'article 15 du deuxième protocole se rapportant à l'Accord d'Arusha | UN | :: تعقد لجنة رصد التنفيذ اجتماعا بهدف النظر في تنفيذ المادة 15 من بروتوكول اتفاق أروشا 2 |
Ceci devrait ouvrir la voie à de nouveaux progrès dans le respect par les États parties des obligations qui leur incombent en matière de communication de rapports et permettre à la Conférence d'établir une base de connaissances plus complète pour examiner l'application de la Convention et de ses Protocoles. | UN | فهذا يكفل مزيداً من التقدم في امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها الإبلاغية، ويمكّن المؤتمر من تكوين قاعدة معرفية أكمل لكي يستعرض تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها. المرفق |
Cette loi a aussi créé une Commission de suivi de la loi relative à la prostitution, chargée d'examiner l'application de cette loi. | UN | كما أقرّت القانون بإنشاء لجنة استعراض قوانين البغاء التي يوكل إليها استعراض تنفيذ القانون. |
Elle devra définir la meilleure manière d'examiner l'application de la Convention. | UN | وسوف يتعيّن على المؤتمر أن يحدّد أكثر السبل كفاءة وفعالية في استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
Réunion annulée : vi) groupe d'experts chargé d'examiner l'application de la Déclaration de Jakarta en faveur de la promotion de la femme en Asie et dans le Pacifique. | UN | تم إلغاء: ' ٦ ' استعراض تنفيذ إعلان جاكرتا للنهوض بالمرأة في آسيا والمحيط الهادئ. |
Cette situation empêchait la Conférence d'examiner l'application de la Convention et d'évaluer de manière satisfaisante les besoins en assistance technique. | UN | وهي حالة تضعف قدرة المؤتمر على استعراض تنفيذ الاتفاقية وإجراء تقييم واف للاحتياجات من المساعدة التقنية. |
Le titulaire supervise également l'élaboration des rapports d'étape qui permettent au Comité de gestion d'examiner l'application des recommandations des organes de contrôle. | UN | ويشرف شاغل الوظيفة أيضا على إعداد تقارير مرحلية من أجل تمكين لجنة الإدارة من استعراض تنفيذ توصيات هيئات الرقابة. |
Le présent rapport est soumis en réponse à la décision prise par le Comité du programme et de la coordination à sa vingt-deuxième session d'examiner l'application de ses recommandations trois ans après l'évaluation approfondie du programme de statistique. | UN | يُقَدم هذا التقرير وفقا للقرار الذي اتخذته لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الثانية والعشرين بشأن استعراض تنفيذ توصياتها بعد انقضاء ثلاث سنوات على اتخاذها قرارات بإجراء تقييم متعمق لبرنامج الإحصاء. |
Nous prenons également note des initiatives en cours visant à explorer des options concernant un mécanisme approprié et efficace pour aider la Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée à examiner l'application de la Convention. | UN | ونحيط علما أيضا بالمبادرات الجارية الرامية إلى بحث خيارات تتعلق بوضع آلية ملائمة وفعالة تساعد مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية على استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
non limitée chargé d'examiner l'application de la Convention des Nations Unies contre la criminalité | UN | المعني باستعراض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة |
Sur la base de ce rapport, le Groupe de travail étudierait la voie à suivre pour examiner l'application des recommandations d'UNISPACE III. | UN | وبناء على ذلك التقرير، سوف ينظر الفريق العامل في السبيل الذي سيسلكه لدى النظر في تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث. |
15. Décide d'examiner l'application de la présente résolution dans un délai de 21 jours et, en cas de non-respect de ses dispositions, d'envisager d'autres mesures; | UN | 15 - يقرر أن يستعرض تنفيذ هذا القرار في غضون 21 يوماً، وفي حال عدم الامتثال له، يقرر النظر في اتخاذ مزيد من التدابير؛ |
Elle devrait examiner l'application du Programme d'action en 1996, en 1998 et en l'an 2000. | UN | وفي اﻷعوام ١٩٩٦ و ١٩٩٨ و ٢٠٠٠، ينبغي لها أن تستعرض تنفيذ منهاج العمل. |
Une fois encore, le tribunal régional supérieur a souligné qu'il ne pouvait examiner l'application du droit italien. | UN | وهنا أيضا شددت المحكمة على أنها لا تستطيع أن تعيد النظر في تطبيق القانون الايطالي. |
Préparatifs d'une réunion internationale chargée d'examiner l'application du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement | UN | الإعداد لاجتماع دولي لاستعراض تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية |
L'expérience acquise avec d'autres conventions de lutte contre la corruption montre qu'il est indispensable d'en examiner l'application. | UN | ويستدل من التجربة المكتسبة فيما يتعلق باتفاقات أخرى لمكافحة الفساد أن استعراض التنفيذ مسألة حيوية. |
En vue d'examiner l'application de la convention, il est créé un comité chargé de réglementer, contrôler et superviser les SMSP. | UN | لغرض استعراض تطبيق هذه الاتفاقية، تنشأ لجنة تعنى بتنظيم الشركات العسكرية والأمنية الخاصة والرقابة عليها ورصد أنشطتها. |
Aide la Commission à suivre et à examiner l'application des dispositions du programme Action 21 relatives aux différents secteurs de son programme de travail pluriannuel. | UN | مساعدة اللجنة على رصد واستعراض تنفيذ أحكام جدول أعمال القرن ٢١ ذات الصلة بالمجموعات القطاعية في برامج العمل المتعددة السنوات. |
L'accent a été mis sur le fait que c'était avant tout à la Conférence des Parties qu'il revenait de promouvoir et d'examiner l'application de la Convention contre la criminalité organisée et de ses Protocoles. | UN | وشُدّد على أن المسؤولية الأولى عن دعم تنفيذ اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها واستعراض ذلك التنفيذ يقع على عاتق مؤتمر الأطراف. |
L'état d'avancement des activités menées dans le cadre du programme pilote a été signalé régulièrement à la Conférence et à son Groupe de travail chargé d'examiner l'application de la Convention. | UN | وقدِّمت إلى المؤتمر وفريقه العامل المعني باستعراض التنفيذ تقارير منتظمة عن التقدّم المحرز في الانشطة المضطلع بها في البرنامج التجريـبي. |
La Conférence souhaitera peut-être ensuite examiner l'application de la Convention et les questions découlant des précédentes réunions de la Conférence des Parties. | UN | 13 - ويمكن للمؤتمر عندئذ أن ينظر في تنفيذ الاتفاقية والقضايا الناشئة عن الاجتماعات السابقة لمؤتمر الأطراف. |
50. Les autres membres du Comité ont déjà posé un certain nombre des questions que Mme Chanet entendait soulever, et elle rappelle simplement à la délégation tanzanienne que, pour examiner l'application du Pacte dans un État partie, le Comité ne prend en considération que les lois déjà en vigueur. | UN | 50- وقالت إن أعضاء آخرين في اللجنة طرحوا بالفعل عدداً من الأسئلة التي كانت تنوي أن تثيرها، وأنها تذكّر الوفد التنزاني ببساطة أن اللجنة عندما تنظر في تطبيق العهد في دولة طرف، لا تأخذ في اعتبارها إلا القوانين السارية. |
Selon la procédure actuelle, l'organe compétent créé en vertu d'un mécanisme relatif aux droits de l'homme notifie un État qui n'a pas présenté de rapport, de son intention d'examiner l'application du Traité pertinent par l'État partie en l'absence d'un rapport au cours d'une séance publique qui se tiendra à une date déterminée. | UN | 18 - وفي إطار الممارسة الراهنة، تقوم الهيئة المنشأة بالمعاهدة ذات الصلة بإبلاغ الدولة الطرف التي لم تقدم تقريرها بأنها تعتزم بحث حالة تنفيذ المعاهدة ذات الصلة في إقليمها دون توفر تقرير، وذلك خلال جلسة علنية تعقد في موعد محدد. |