On a en outre encouragé la Commission à examiner la question de la double nationalité. | UN | وفضلا عن ذلك، حثت الوفود اللجنة على النظر في مسألة ازدواج الجنسية. |
Il faut, à cet égard, examiner la question de la hiérarchisation de la prestation des services. | UN | ومن الضروري في هذا الصدد النظر في مسألة التقسيم الطبقي في توفير الخدمات. |
Pour ce qui est d'une nouvelle convention sur la responsabilité pénale, la délégation israélienne estime qu'il est plus utile de se concentrer d'abord sur les questions de fond et d'examiner la question de la forme à un stade ultérieur. | UN | وبالنسبة للنقطة الخاصة بوضع اتفاقية جديدة تتناول مسألة المساءلة الجنائية قال إن وفده يعتقد أنه يكون من المجدي أن يجري أولاً التركيز على المسائل الموضوعية وترك مسألة الشكل لمرحلة تالية. |
19. Dans sa résolution 53/108, l'Assemblée générale a décidé d'examiner la question de la convocation en l'an 2000 sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies d'une conférence de haut niveau pour renforcer encore la coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme. | UN | 19 - وقد قررت الجمعية العامة، في قرارها 53/108، أن تتناول مسألة عقد مؤتمر رفيع المستوى في سنة 2000 تحت رعاية الأمم المتحدة لمواصلة تعزيز التعاون الدولي ضد الإرهاب. |
Aussi la communauté internationale s'est-elle attachée à partir de là à examiner la question de la mise en oeuvre générale de ces droits dans le cadre global du droit au développement. | UN | وبدلا من ذلك، انتقل المجتمع الدولي إلى دراسة مسألة إعمال هذه الحقوق كجزء من الحق في التنمية. |
Un groupe thématique inter-secrétariats a été créé pour examiner la question de la collaboration en matière de sensibilisation du public et de vulgarisation. | UN | تم إنشاء فريق مواضيعي مشترك بين الأمانات لكي ينظر في مسألة الأنشطة المشتركة للتواصل والتوعية الجماهيرية. |
Il a décidé en outre d'examiner la question de la diffusion d'informations sur la décolonisation en séance plénière. | UN | وقررت اللجنة الخاصة كذلك أن تنظر في مسألة نشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار في جلساتها العامة. |
Les Bahamas se félicitent du rapport du Groupe de travail à composition non limitée chargé d'examiner la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité. | UN | وترحب جزر البهاما بتقرير الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بمسألة التمثيل اﻷكثر إنصافا في عضوية مجلس اﻷمن. |
Il lui était demandé d'examiner la question de la prévention uniquement en ce qui concerne les activités à risque. | UN | وكان قد طُلب إلى المقرر الخاص النظر في مسألة الوقاية بصورة منفردة فيما يتعلق باﻷنشطة التي تنطوي على مخاطرة. |
La Commission ne devrait pas examiner la question de la remise de suspects à des tribunaux pénaux internationaux car les règles de droit qui s'y appliquent sont différentes. | UN | ولا ينبغي للجنة النظر في مسألة تقديم المشتبه بهم إلى المحاكم الجنائية الدولية إذ إنه أمر تنظمه قواعد قانونية مختلفة. |
Note que la Commission a décidé d'examiner la question de la prise en compte des connaissances linguistiques dans le cadre de l'étude d'ensemble du régime des traitements et indemnités; | UN | تحيط علما بقرار اللجنة النظر في مسألة التقدير للمعرفة اللغوية في سياق الاستعراض الشامل لنظام الأجور والاستحقاقات؛ |
10. Décide d'examiner la question de la détention de demandeurs d'asile à sa cinquantetroisième session. | UN | تقرر النظر في مسألة احتجاز ملتمسي اللجوء في دورتها الثالثة والخمسين. |
La première étude portant sur un système fiable de marquage des armes, pourrait également examiner la question de la faisabilité d'un système informatisé d'empreintes balistiques de toutes les armes légères et de petit calibre fabriquées selon des spécifications militaires. | UN | الدراسة اﻷولى بشأن إنشاء نظام يعتمد عليه لوضع علامات على اﻷسلحة، ويمكن أن تتناول مسألة جدوى إقامة نظام يدار بالحاسب الالكتروني لتحديد بصمات المقذوف لكل اﻷسلحة الصغيرة والخفيفة المصنفة بمواصفات عسكرية. |
En outre, la Commission sera priée d'examiner la question de la nomination du Président du Groupe de travail II. Les membres savent que, conformément à la décision 52/492 de l'Assemblée générale en date du 8 septembre 1998, les présidents des deux groupes de travail ont été élus pour trois ans. | UN | علاوة على ذلك، سيطلب إلى الهيئة أن تتناول مسألة تعيين رئيس الفريق العامل الثاني. وكما يعلم الأعضاء، فإن رئيسي الفريقين العاملين قد انتخبا لمدة ثلاث سنوات، وفقا لمقرر الجمعية العامة 52/492، المتخذ في أيلول/سبتمبر 1998. |
Dans ce contexte, l'Allemagne réaffirme son appui à la création d'un comité spécial chargé d'examiner la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace, selon les termes employés au paragraphe 4 de la proposition révisée des cinq Ambassadeurs (CD/1693/Rev.1). | UN | ومن هذا المنطلق، فإن ألمانيا تكرر دعمها لإنشاء لجنة مخصصة تتناول مسألة منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي، على النحو الوارد في الفقرة 4 من الاقتراح المعدل الذي قدمه السفراء الخمسة CD/1693/Rev.1)). |
La Commission a décidé d'examiner la question de la mise en œuvre du Programme d'action tous les deux ans, afin d'évaluer les progrès réalisés dans l'élimination de l'exploitation de la maind'œuvre enfantine. | UN | وقررت اللجنة دراسة مسألة تنفيذ برنامج العمل كل سنتين من أجل تقييم التقدم المحرز في القضاء على استغلال عمل الأطفال. |
Le secrétariat continuera également à examiner la question de la création de zones de sécurité pour les personnes déplacées dans leur pays d'origine. | UN | كما ستواصل اﻷمانة دراسة مسألة إنشاء مناطق مأمونة للمشردين في بلد المنشأ. |
En outre, le Groupe intersessions devrait examiner la question de la création d'un mécanisme visant à prévenir et à régler les conflits auxquels sont mêlés des minorités. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للفريق العامل بين الدورات أن ينظر في مسألة إنشاء آلية لمنع النزاعات المتصلة باﻷقليات وتسويتها. |
5. Décide d'examiner la question de la mission de l'UNICEF, y compris durant les situations d'urgence, à sa session annuelle de 1995. 1995/13. | UN | ٥ - يقرر أن ينظر في مسألة بعثة اليونيسيف، بما في ذلك عمليات الطوارئ، في الدورة السنوية للمجلس التنفيذي لعام ٥٩٩١. |
La première vise à examiner la question de la composition universelle à nouveau à sa soixante-cinquième session. | UN | الأول أن تنظر في مسألة العضوية العالمية مرة ثانية في الدورة الخامسة والستين للجمعية. |
1997-2003 Groupe de travail à composition non limitée chargé d'examiner la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres, ainsi que d'autres questions ayant trait au Conseil de sécurité | UN | الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بمسألة التمثيل المتساوي وزيادة عدد الدول الأعضاء في مجلس الأمن |
7. Dans sa résolution 1992/74, la Commission des droits de l'homme a adopté le Programme d'action pour la prévention de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie impliquant des enfants et a décidé d'examiner la question de la mise en oeuvre du Programme d'action par tous les Etats tous les deux ans. | UN | ٧- اعتمدت لجنة حقوق اﻹنسان، في قرارها ١٩٩٢/٧٤، برنامج العمل لمنع بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال والمواد الداعرة المتعلقة باﻷطفال، وقررت أن تدرس مسألة تنفيذ برنامج العمل من جانب جميع الدول كل سنتين. |
51. Le Conseil économique et social devrait examiner la question de la création, à l'échelle nationale et internationale, d'un environnement favorable dans les domaines économique et social et domaines connexes, notamment la mobilisation de ressources. | UN | " ١٥ - ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يناقش المسائل المتصلة بتهيئة بيئة مواتية على الصعيدين الوطني والدولي في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والميادين ذات الصلة، بما في ذلك تعبئة الموارد. |
Les participants devront examiner la question de la formation | UN | ويتعين على المشتركين في المؤتمر استعراض مسألة تدريب النساء بوصفهن عاملات |
Dans toutes les activités de suivi des conférences, le Conseil économique et social et ses organes subsidiaires devraient examiner la question de la participation des femmes au développement. | UN | وينبغي على المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يتناول مسألة المرأة في التنمية في جميع عمليات المتابعة للمؤتمرات. |