Les armes légères et de petit calibre ne font pas exception à la règle. | UN | ولم تكن مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة استثناء من ذلك التفاهم. |
Ainsi, le projet d'article 14 pose une exception à la règle selon laquelle l'État affecté peut imposer des conditions à la fourniture de l'assistance extérieure. | UN | وبذلك ينشئ مشروع المادة 14 استثناء من القاعدة التي تمكن الدولة المتأثرة من فرض شروط على تقديم المساعدة الخارجية. |
Seules des circonstances extraordinaires pouvaient justifier une exception à cette règle. | UN | ولا يمكن سوى لظروف غير عادية أن تبرر الاستثناء من هذه القاعدة. |
Cela ne constitue toutefois pas la norme mais plutôt l'exception à la règle. | UN | ولكن ليست هذه هي القاعدة وإنما الاستثناء من القاعدة. |
S'il est fait exception à cette règle, il conviendra d'indiquer pourquoi. | UN | وينبغي تفسير أي استثناءات من هذه القاعدة. |
La participation de tous les États dotés d'armes nucléaires sans exception à la limitation et à la réduction de leurs propres arsenaux est de plus en plus urgente. | UN | وضرورة مشاركة جميع الدول النووية دون استثناء في عملية الحد من ترساناتها أو تقليصها أمر متزايد الإلحاح. |
La session en cours ne fait pas exception à cette règle. | UN | ولن تشكل هذه الدورة استثناء على القاعدة. |
Dans le présent rapport, ce type de situation est considéré comme une exception à l'immunité. | UN | وتُعتبر هذه الحالة، في هذا التقرير، بمثابة استثناء من الحصانة. |
Notre politique envers Israël ne fait pas exception à ces principes. | UN | وسياستنا نحو إسرائيل ليست استثناء من هذه المبادئ. |
Les tout derniers pourparlers en tête-à-tête ne font pas exception à cet état de chose. | UN | ولم تكن الجولة الأخيرة من المحادثات المباشرة استثناء من ذلك. |
Par exemple, sa délégation préférerait que le paragraphe 2 de l'article premier soit rédigé de sorte qu'il soit clair que la protection diplomatique au profit des non-nationaux constitue une exception à la règle générale de la nationalité des réclamations. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن وفده يفضل أن الفقرة 2، من المادة 1 ينبغي أن تصاغ على نحو تجعل من الواضح أن الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بغير الرعايا تشكل استثناء من القاعدة العامة المتعلقة بجنسية الدعاوى. |
Les autorisations d'exportation qui font exception à ce principe d'interdiction ne peuvent être délivrées qu'au terme d'une procédure interministérielle. | UN | ولا يجوز إعطاء تراخيص التصدير على سبيل الاستثناء من مبدأ الحظر إلا بعد إتمام إجراءات مشتركة بين الوزارات. |
Cette considération a motivé l'insertion de l'exception à la règle figurant au paragraphe 2 du projet d'article ci-dessus. | UN | وأفضى هذا الاعتبار إلى الاستثناء من الحكم الوارد في الفقرة 2 من مشروع المادة أعلاه. |
exception à l'application de la loi de la procédure d'insolvabilité | UN | الاستثناء من تطبيق قانون إجراءات الإعسار |
Toute exception à cette règle fait l'objet d'un accord préalable avec la Section des traités. | UN | ويجب اتخاذ الترتيبات بشأن أي استثناءات من هذه القاعدة مسبقا مع قسم المعاهدات. |
Toute exception à cette règle fait l'objet d'un accord préalable avec la Section des traités. | UN | ويجب اتخاذ الترتيبات بشأن أي استثناءات من هذه القاعدة مسبقا مع قسم المعاهدات. |
Il ne saurait y avoir d'exception à ce principe que dans certaines circonstances limitées, tenant par exemple à l'existence d'obstacles déraisonnables à l'acquisition de la nationalité. | UN | ولا تنشأ استثناءات من هذه الحالة إلا في ظروف محددة، كأن توضع عوائق غير معقولة في سبيل الحصول على الجنسية. |
Le paragraphe 21 du dispositif du projet de résolution A/56/L.66, qui traite du conflit du Haut-Karabakh, ne fait pas exception à cet égard. | UN | والفقرة 21 من منطوق مشروع القرارA/56/L.66 ، التي تتناول صراع ناغورني ـ كاراباخ، ليست استثناء في هذا الصدد. |
Toute exception à cette règle ne servirait qu'à affaiblir ce protocole additionnel. | UN | وإن إدخال أي استثناء على هذه القاعدة من شأنه أن يضعف هذا البروتوكول اﻹضافي. |
exception à l'obligation d'inscription en ce qui concerne une sûreté réelle mobilière grevant des biens de consommation en garantie du paiement de leur acquisition | UN | الاستثناءات من اشتراط التسجيل فيما يتعلق بحق ضماني احتيازي في سلع استهلاكية |
On peut considérer que la Cour pénale internationale reconnaît la complémentarité comme une exception à cette prérogative. | UN | ويمكن النظر إلى المحكمة الجنائية الدولية على أنها إقرار بالتكامل كاستثناء لتلك الصلاحية. |
L'applicabilité effective de ces droits économiques, sociaux et culturels peut cependant faire exception à plusieurs égards. | UN | ومع ذلك، فإن إمكانية التطبيق الفعلي لهذه الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تشكل استثناءً من نواح عديدة. |
Je suppose que je pourrais faire une exception à la séparation entre herbivores et carnivores. | Open Subtitles | أظن أنه يمكنني القيام باستثناء من أجل الجنود. بين آكلات اللحوم و الحيوانات الأليفة. |
D'après ce qu'il a entendu au cours de la réunion, le Kirghizistan ne fait pas exception à cette règle. | UN | وقال إن ما سمعه في الجلسة يدل على أن قيرغيزستان غير مستثناة من هذه القاعدة. |
Une exception à avoir à l'esprit est l'abus de pouvoir commis par un fonctionnaire d'une organisation. | UN | وثمة استثناء واحد يؤخذ في الاعتبار هو إساءة استعمال السلطة من جانب مسؤول في المنظمة. |
En outre, l'État touché doit quant à lui faciliter une assistance prompte et efficace, ce qui constitue une exception à la règle selon laquelle il peut subordonner la fourniture de cette assistance au respect de sa législation nationale. | UN | وعلاوة على ذلك، وكاستثناء للقاعدة القاضية بأنه يحق الدولة أن تشرط تقديم المساعدة بالامتثال لقوانينها الوطنية، يجب على الدولة المتأثرة أن تيسّر تقديم المساعدة الفورية والفعالة. |
Je n'ai pas l'intention de faire exception à la règle. | Open Subtitles | لا أنوي أن يكون فريقي إستثناء من هذا التراث |