"exclure l'application" - Translation from French to Arabic

    • استبعاد تطبيق
        
    • استبعاد سريان
        
    • يستبعد تطبيق
        
    • تستبعد تطبيق
        
    • استبعاد انطباق
        
    • استبعاد تطبيقها
        
    • يستبعدا تطبيق
        
    Les parties étaient établies dans deux Etats contractants distincts et n'avaient pas convenu d'exclure l'application de la CVIM. UN فقد كان مكانا عمل الطرفين في دولتين متعاقدتين مختلفتين، ولم يكن الطرفان قد اتفقا على استبعاد تطبيق اتفاقية البيع.
    Cuba, pour sa part, a fait une réserve visant à exclure l'application de l'article 25, paragraphe 1, de la convention sur les missions spéciales: UN وأبدت كوبا أيضاً تحفظا يهدف إلى استبعاد تطبيق الفقرة 1 من المادة 25 من اتفاقية البعثات الخاصة:
    L'auteur de la réserve peut justement vouloir exclure l'application de l'obligation conventionnelle dans le cadre juridique établi par le traité. UN فقد يرغب صاحب التحفظ ببساطة في استبعاد تطبيق الالتزام التعاهدي ضمن الإطار القانوني الذي حددته المعاهدة.
    Les parties peuvent exclure l'application de la présente Convention ou déroger à l'une quelconque de ses dispositions ou en modifier les effets. UN يجوز للأطراف استبعاد سريان هذه الاتفاقية أو الخروج عن أي من أحكامها أو تغيير مفعوله.
    Cuba, pour sa part, a fait une réserve visant à exclure l'application de l'article 25, paragraphe 1, de la Convention sur les missions spéciales: UN وأبدت كوبا أيضاً تحفظا يهدف إلى استبعاد تطبيق الفقرة 1 من المادة 25 من اتفاقية البعثات الخاصة:
    L'auteur de la réserve peut justement vouloir exclure l'application de l'obligation conventionnelle dans le cadre juridique établi par le traité. UN فقد يرغب صاحب التحفظ ببساطة في استبعاد تطبيق الالتزام التعاهدي ضمن الإطار القانوني الذي حددته المعاهدة.
    Il a également été proposé que le projet de Convention donne aux États la possibilité d'exclure l'application des paragraphes 4 et 5 du projet d'article. UN واقترح أيضا بأن يوفر مشروع الاتفاقية للدول امكانية استبعاد تطبيق الفقرتين 4 و5 من مشروع المادة.
    Une déclaration unilatérale par laquelle un État vise à exclure l’application d’un traité ou de certaines de ses dispositions à un territoire auquel ce traité serait applicable en l’absence d’une telle déclaration constitue une réserve, quelle que soit la date à laquelle elle est faite. UN اﻹعلان الانفرادي الذي تستهدف منه الدولة استبعاد تطبيق معاهدة أو بعض من أحكامها على إقليم كانت ستنطبق عليه هذه المعاهدة في حال عدم وجود إعلان من هذا القبيل يشكل تحفظا، أيا كان التاريخ الذي يصدر فيه.
    Les juges ont reconnu la possibilité d'exclure l'application de la CVIM, conformément à l'article 6. UN ولكنَّ القضاة سلّموا بإمكانية استبعاد تطبيق اتفاقية البيع، عملا بالمادة 6.
    L'auteur de la réserve peut justement vouloir exclure l'application de l'obligation conventionnelle dans le cadre juridique établi par le traité. UN فقد يرغب صاحب التحفظ ببساطة في استبعاد تطبيق الالتزام التعاهدي ضمن الإطار القانوني الذي حددته المعاهدة.
    Mais bien que la CDI ait l'intention de définir de telles procédures dans la troisième partie du projet, ni le droit actuel des réserves, ni l'avis consultatif de la CIJ sur le génocide n'empêcheront un Etat qui ratifie la future convention ou y adhère d'exclure l'application de la troisième partie. UN ولكن على الرغم من أن لجنة القانون الدولي تنوي تحديد مثل هذه اﻹجراءات في الجزء الثالث من المشروع، فإن الحق الحالي في اﻹعراب عن التحفظات أو فتوى محكمة العدل الدولية بشأن اﻹبادة الجماعية لن يمنعا الدولة المصدقة على الاتفاقية المقبلة أو المنضمة إليها من استبعاد تطبيق الجزء الثالث.
    Cette suggestion a suscité des réticences au sein de la Commission, car on craignait que les articles 21 et 22 ne soient appliqués à des engagements de caractère national, par exemple lorsque les parties à un engagement national cherchaient à exclure l'application de la loi nationale. UN ولقي هذا الاقتراح بعض التردد في اللجنة حول امكانية انطباق المادتين ١٢ و ٢٢ على التعهدات ذات الطابع المحلي، وذلك مثلا عندما تسعى اﻷطراف في تعهد محلي الى استبعاد تطبيق القانون المحلي.
    Les parties peuvent exclure l'application de la présente Convention ou, sous réserve des dispositions de l'article 12, déroger à l'une quelconque de ses dispositions ou en modifier les effets. UN يجوز للطرفين استبعاد تطبيق هذه الاتفاقية، كما يجوز لهما، فيما عدا الأحكام المنصوص عليها في المادة 12، مخالفة نص من نصوصها أو تعديل آثاره.
    < < Un État contractant pourra se réserver le droit d'exclure l'application du chapitre premier > > , dont l'article 28 précise qu'il prévoit la possibilité de < < réserves > > ; UN " يجوز للدولة المتعاقدة أن تحتفظ بحق استبعاد تطبيق الفصل الأول " ، الذي يرد في مادته 28 نص على إمكانية " التحفظات " ؛
    Une déclaration unilatérale par laquelle un État vise à exclure l'application d'un traité ou de certaines de ses dispositions à un territoire auquel ce traité serait appliqué en l'absence d'une telle déclaration constitue une réserve. UN يشكل تحفظاً الإعلان الانفرادي الذي تهدف منه الدولة إلى استبعاد تطبيق معاهدة أو بعض أحكامها على إقليم كانت ستنطبق عليه هذه المعاهدة في حال عدم وجود هذا الإعلان.
    Cette dernière solution aurait l'avantage de prendre en compte la possibilité d'exclure l'application de cette condition par voie de traité, comme le faisait la Convention pour le règlement des différends relatifs aux investissements entre États et ressortissants d'autres États. UN ولهذا الحل ميزة مراعاة إمكانية استبعاد تطبيق ذلك الشرط بموجب معاهدة، على النحو المنصوص عليه في اتفاقية تسوية المنازعات المتعلقة بالاستثمار بين الدول ورعايا دول أخرى.
    Les parties peuvent exclure l'application de la présente Convention ou déroger à l'une quelconque de ses dispositions ou en modifier les effets. UN يجوز للأطراف استبعاد سريان هذه الاتفاقية أو الخروج عن أي من أحكامها أو تغيير مفعوله.
    Les parties peuvent exclure l'application de la présente Convention ou déroger à l'une quelconque de ses dispositions ou en modifier les effets. UN يجوز للطرفين استبعاد سريان هذه الاتفاقية أو الخروج عنها أو تغيير مفعول أي من أحكامها.
    L'effet combiné d'une réserve et d'une objection ne peut également pas exclure l'application de normes extérieures au traité. UN وليس للأثر المزدوج للتحفظ والاعتراض أن يستبعد تطبيق قواعد لا ترد في المعاهدة.
    Sans doute, au bout du compte, reviennentelles à exclure l'application des dispositions n'y figurant pas. UN فمما لا شك فيه أنها، في نهاية المطاف، تستبعد تطبيق أحكام لا ترد فيها.
    Il a été proposé, cependant, d'exclure l'application des articles 11 et 12, portant sur les clauses d'incessibilité, pour ce type de conventions de compensation globale de caractère non financier. UN ولكن اقترح استبعاد انطباق المادتين 11 و 12، اللتين تتناولان شروط عدم الإحالة، فيما يتعلق باتفاقات المعاوضة غير المالية.
    La délégation japonaise croit toutefois comprendre que l'article premier n'est pas destiné à remplacer les règles existantes du droit international ni à en exclure l'application. UN غير أن ما يفهمه وفده هو أن المادة 1 لم يقصد بها الاستعاضة عن قواعد القانون الدولي القائمة أو استبعاد تطبيقها.
    Dans ce cas particulier, de l'avis du tribunal, les parties, en acceptant d'être liées par la loi russe et en se soumettant donc ainsi exclusivement aux règles d'une législation nationale, n'entendaient pas exclure l'application de la CVIM. UN أما في هذه القضية، فقد رأت المحكمة أن الطرفين لم تكن لديهما النية، باتفاقهما على التقيد بالقانون الروسي وبالتالي تقديم نفسيهما حصرا للخضوع لعمليات التشريع الوطني، أن يستبعدا تطبيق اتفاقية البيع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more