"exempte de toute" - Translation from French to Arabic

    • خالية من جميع
        
    • خالية من كل
        
    • خالٍ من أي
        
    • خال من جميع
        
    • خاليا من أي
        
    • الإعفاء الممنوح
        
    75. Nous réaffirmons notre appui à la création au MoyenOrient d'une zone exempte de toute arme de destruction massive. UN 75- وإننا نكرر الإعراب عن تأييدنا لإنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    Une telle stabilité nécessitera certainement des mesures de confiance, au premier rang desquelles un accord déclarant la région du Moyen-Orient zone exempte de toute arme de destruction massive, y compris des armes nucléaires. UN وهذا الاستقرار سيحتاج بلا شك إلى تدابير لبناء الثقة يأتي على رأسها جعل منطقة الشرق الأوسط خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل بما فيها الأسلحة النووية.
    Depuis des années, la Syrie réclame l'établissement d'une zone exempte de toute arme de destruction massive dans la région du Moyen-Orient. UN لقد دعت سوريا منذ سنوات إلى جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل.
    Le refus d'Israël de se conformer à la volonté internationale et d'adhérer à ce Traité a fait avorter tous les efforts déployés par les peuples et les pays du Moyen-Orient pour vivre dans une zone exempte de toute arme de destruction massive. UN وإن امتناع إسرائيل عن الامتثال للإرادة الدولية بالانضمام لهذه المعاهدة قد أجهض جميع الجهود لجعل الشرق الأوسط منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامــل.
    L'Australie continuera d'encourager tous les Etats de la région à oeuvrer de manière constructive pour la réalisation de l'objectif consistant à faire du Moyen-Orient une zone exempte de toute arme de destruction massive. UN وستواصل استراليا تشجيع جميع دول المنطقة على العمل بشكل بناء صوب هدف إقامـة منطقة خالية من كل أسلحة التدمير الشامــل فـــي الشــرق اﻷوسط.
    Se fondant sur sa Constitution et le droit interne pertinent, le Japon s'efforce d'édifier une société exempte de toute forme de discrimination raciale ou ethnique. UN واستناداً إلى الدستور والقوانين المحلية ذات الصلة، ما برحت اليابان تعمل جاهدة على إقامة مجتمع خالٍ من أي شكل من أشكال التمييز العنصري أو الإثني.
    En 1990, le président Hosni Mubarak a proposé également la création d'une zone exempte de toute arme de destruction massive au Moyen-Orient. La communauté internationale a salué ces deux initiatives et en a fait l'éloge, en appelant à leur réalisation. UN وفي عام ٠٩٩١ قدم الرئيس حسني مبارك بإنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل في الشرق اﻷوسط، وقد تلقى المجتمع الدولي المبادرتين بالترحيب والتقدير وحثّ على تنفيذهما.
    120. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation réitèrent leur appui à la création au Moyen-Orient d'une zone exempte de toute arme de destruction massive. UN ١٢٠ - وكرر وزراء الخارجية ورؤساء الوفود تأييدهم ﻹنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل في الشرق اﻷوسط.
    81. Les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé leur appui à la création au MoyenOrient d'une zone exempte de toute arme de destruction massive. UN 81- وكرَّر رؤساء الدول أو الحكومات تأييدهم لإنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    Les Pays-Bas ne cessent d'appuyer les initiatives qui visent à promouvoir la création d'une zone exempte de toute arme de destruction massive au Moyen-Orient. UN 4 - كما تواصل هولندا دعم المبادرات الرامية لتعزيز وجود منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    Les Pays-Bas ne cessent d'appuyer les initiatives qui visent à promouvoir la création d'une zone exempte de toute arme de destruction massive au Moyen-Orient. UN 4 - كما تواصل هولندا دعم المبادرات الرامية لتعزيز وجود منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    La Syrie a été l'un des premiers États à demander que le Moyen-Orient devienne une zone exempte de toute arme de destruction massive, et surtout d'armes nucléaires. UN لقد كانت سورية من أوائل الدول التي دعت إلى جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل، وفي مقدمتها الأسلحة النووية.
    L'initiative plus large lancée par le Président Moubarak en avril 1990 en vue de la création d'une zone exempte de toute arme de destruction massive dans la région s'inscrit concrètement dans cette démarche. UN والمبادرة اﻷوسع نطاقا التي أطلقها الرئيس مبارك في نيسان/أبريل ٠٩٩١ بإنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل في المنطقة تزيد من تعزز هذا النهج.
    d) Se félicitant des initiatives visant la création d'une zone exempte de toute arme de destruction massive, y compris les armes nucléaires, au Moyen-Orient, et des récentes initiatives concernant la limitation des armements dans la région, UN (د) وإذ يرحب بالمبادرات المتعلقة بإنشاء منطقة في الشرق الأوسط خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة النووية، وبالمبادرات التي اتخذت مؤخرا بشأن الحد من الأسلحة في المنطقة،
    d) Se félicitant des initiatives visant la création d'une zone exempte de toute arme de destruction massive, y compris les armes nucléaires, au Moyen-Orient, et des récentes initiatives concernant la limitation des armements dans la région, UN )د( وإذ يرحب بالمبادرات المتعلقة بإنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة التدمير الشامل، بما في ذلك اﻷسلحة النووية، في الشرق اﻷوسط، وبالمبادرات التي اتخذت مؤخرا بشأن تحديد اﻷسلحة في المنطقة،
    d) Se félicitant des initiatives visant la création d'une zone exempte de toute arme de destruction massive, y compris les armes nucléaires, au Moyen-Orient, et des précédentes initiatives concernant la limitation des armements dans la région, UN (د) وإذ يرحب بالمبادرات المتعلقة بإنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة التدمير الشامل، بما في ذلك الأسلحة النووية، في الشرق الأوسط وبالمبادرات التي اتخذت مؤخرا بشأن الحد من الأسلحة في المنطقة،
    d) Se félicitant des initiatives visant la création d'une zone exempte de toute arme de destruction massive, y compris les armes nucléaires, au Moyen-Orient, et des récentes initiatives concernant la limitation des armements dans la région, UN (د) وإذ يرحب بالمبادرات المتعلقة بإنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، بما في ذلك الأسلحة النووية، وبالمبادرات التي اتخذت مؤخرا بشأن الحد من الأسلحة في المنطقة،
    À cet égard, l'Égypte note avec satisfaction que l'on s'accorde à considérer qu'il convient d'encourager la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, en tant qu'étape nécessaire vers la création d'une zone exempte de toute arme de destruction massive. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ مصر مع الارتياح وجود اتفاق على ضرورة التشجيع على إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط باعتبار ذلك خطوة لازمة تمهيدا لإنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل.
    Nous espérons que, grâce à la poursuite des progrès politiques entre Israël et ses voisins, les chances d'avancer vers la création d'une zone exempte de toute arme de destruction massive et de tout vecteur au Moyen-Orient ainsi que les chances de limiter l'accumulation déstabilisatrice d'armes classiques dans la région seront meilleures. UN ونأمل في أن يفضي استمرار التقدم السياسي بين اسرائيل وجيرانها إلى زيادة إمكانيات التحرك إلى اﻷمام صوب إنشاء منطقة خالية من كل أسلحة التدمير الشامل ونظم إيصالها في الشـــرق اﻷوســط، وإلى الحـد مــن التكدس المزعزع للاستقــرار لﻷسلحــة التقليديـة فــي المنطقة.
    Le Japon a expliqué, notamment, qu'il travaillait à l'édification d'une société exempte de toute forme de discrimination raciale ou ethnique et que pour prévenir ce type de violations des droits de l'homme il continuait d'appliquer rigoureusement les lois nationales pertinentes et appuyait des activités de sensibilisation du public. UN وأوضحت اليابان أموراً منها أنها تعمل على إقامة مجتمع خالٍ من أي شكل من أشكال التمييز العنصري أو الإثني وأنها تعمل في سعيها لمنع مثل هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان تنفيذ القوانين المحلية بدقة ودعم الأنشطة لزيادة وعي الجمهور.
    Sur la base de ce principe, le Japon a œuvré à l'avènement d'une société exempte de toute forme de discrimination. UN وعلى أساس هذا المبدأ، تسعى اليابان جاهدة لتحقيق مجتمع خال من جميع أشكال التمييز.
    Le Gouvernement libanais a ratifié de nombreuses conventions des Nations Unies et de l'OIT; depuis 1934, il a fait en sorte que la législation libanaise soit exempte de toute discrimination à l'égard de la femme. UN وأضافت أن حكومتها قد صدَّقت على العديد من اتفاقيات الأمم المتحدة ومنظمة العمل الدولية؛ وأنها سعت جاهدة منذ عام 1934 إلى جعل التشريع اللبناني خاليا من أي تمييز ضد المرأة.
    L'Office importe pour son usage officiel des marchandises conformes aux normes internationales et considère que les exigences israéliennes actuelles sont contraires à la Convention de 1946 qui exempte de toute interdiction ou restriction les articles importés par l'Organisation des Nation Unies à des fins officielles. UN وتستورد الأونروا بضائع للاستعمال الرسمي تتفق مع المعايير الدولية، وترى أن الشروط الإسرائيلية الحالية تتعارض مع الإعفاء الممنوح بموجب اتفاقية عام 1946 من الموانع والقيود المفروضة على الواردات المتعلقة بالمواد التي تستوردها الأمم المتحدة لاستعمالها الرسمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more