60. M. Mesdoua (Algérie), exerçant son droit de réponse, dit que le représentant du Maroc a parlé d’un soi-disant enlèvement de réfugiés sahraouis. | UN | ٦٠ - السيد مسدوا )الجزائر(: تكلم ممارسة لحق الرد فقال إن ممثل المغرب قد أشار إلى الاختطاف المزعوم للاجئين الصحراويين. |
61. M. Teckle (Érythrée), exerçant son droit de réponse, dit que l’Éthiopie a attaqué des villages érythréens la semaine précédente. | UN | ٦١ - السيد تيكل )إريتريا(: تكلم ممارسة لحق الرد فقال إن إثيوبيا شنت هجمات ضد القرى اﻹريترية في اﻷسبوع الماضي. |
On a fait observer qu'un État exerçant son droit de légitime défense ou agissant en vertu d'une décision du Conseil de sécurité devait pouvoir mettre fin à tout traité incompatible avec ce droit ou cette décision. | UN | وأشير إلى أن الدولة التي تتصرف في إطار ممارسة حق الدفاع عن النفس أو وفقا لقرار لمجلس الأمن ينبغي أن يكون بإمكانها إنهاء المعاهدات المنافية لذلك الحق أو ذلك القرار. |
74. M. FERNÁNDEZ PALACIOS (Cuba), exerçant son droit de réponse, note que certains représentants semblent résolus à perturber les travaux de la Commission. | UN | ٧٤ - السيد فرنانديز بالاسيوس )كوبا(: تكلم ممارسا حق الرد، فقال إنه يبدو أن بعض الممثلين يحاولون التشويش على عمل اللجنة. |
Le représentant de la Chine, exerçant son droit de réponse, a fait une déclaration. | UN | وأدلى ممثل الصين ببيان في إطار ممارسة الحق في الرد. |
59. Mme Sinegiorgis (Éthiopie), exerçant son droit de réponse, dit que représentant de l’Érythrée a tenté une fois de plus de faire de son pays une victime de l’agression. | UN | ٥٩ - السيدة سينغيورغيس )إثيوبيا(: تكلمت ممارسة لحق الرد فقالت إن ممثل إريتريا حاول مرة أخرى أن يصور بلده كضحية للعدوان. |
À la 12e séance plénière de la cinquante-troisième session de l’Assemblée générale, le représentant du Royaume-Uni, M. Stuart Eldon, exerçant son droit de réponse, a fait la déclaration suivante : | UN | ألف - موقف الدولة القائمة باﻹدارة ٥٤ - في الجلسة العامة ١٢ للدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة، قال السفير ستيوارت إلدون، سفير المملكة المتحدة، ممارسا لحقه في الرد: |
58. M. AKRAM (Pakistan), exerçant son droit de réponse, dit que l'armée indienne se livre à un génocide au Cachemire. | UN | ٥٨ - السيد اكرام )باكستان(: تكلم ممارسا لحق الرد، فقال إن المؤسسة العسكرية الهندية قامت بعملية إبادة للجنس في كشمير. |
M. Cumberbatch (Cuba), exerçant son droit de réponse, dit que les mesures auxquelles la représentante des États-Unis a fait allusion sont sans effet sensible sur l'embargo imposé par son pays à l'encontre de Cuba. | UN | 26 - السيد كمبرباتش (كوبا): تكلم ممارسة لحق الرد، فقال إن التدابير التي أشارت إليها ممثلة الولايات المتحدة ليس لها تأثير يُذكر على الحظر المفروض من الولايات المتحدة على كوبا. |
M. Nina (Albanie), exerçant son droit de réponse, déclare que les allégations formulées par le représentant de la Serbie sont sans fondement. | UN | 86 - السيد نينا (ألبانيا): تكلم ممارسة لحق الرد فقال إن الادعاءات التي ذكرها ممثل صربيا لا أساس لها. |
M. Sahakov (Arménie) exerçant son droit de réponse, fait valoir que le blocus à l'encontre de l'Arménie est un fait prouvé. | UN | 23 - السيد سهاكوف (أرمينيا): تكلم ممارسة لحق الرد فقال إن حصار أرمينيا مسجل جيدا بالوثائق. |
Déclaration de la délégation de la République de Chypre exerçant son droit de réponse aux propos tenus par le Ministre des affaires étrangères de la République de Turquie le 28 septembre 2012, lors du débat général | UN | بيان وفد جمهورية قبرص في إطار ممارسة حق الرد على الملاحظات التي أدلى بها وزير خارجية جمهورية تركيا في 28أيلول/سبتمبر 2012في المناقشة العامة للجمعية العامة في دورتها السابعة والستين |
Déclaration de la délégation de l'Azerbaïdjan, exerçant son droit de réponse à la déclaration faite le 23 septembre 2011 par le Président arménien lors du débat général | UN | بيان من وفد أذربيجان في إطار ممارسة حق الرد على البيان الذي أدلى به رئيس أرمينيا في المناقشة العامة يوم 23 أيلول/سبتمبر 2011 |
78. M. AL-HUMAIMIDI (Iraq), exerçant son droit de réponse, fait sienne la déclaration du représentant de la République arabe syrienne. | UN | ٧٨ - السيد الحميمدي )العراق(: تكلم ممارسا حق الرد، فأيﱠد البيان الذي أدلى به ممثل الجمهورية العربية السورية. |
79. M. FERNÁNDEZ PALACIOS (Cuba), exerçant son droit de réponse, souligne que des crimes odieux ont été commis au Nicaragua. | UN | ٧٩ - السيد فرنانديز بالاسيوس )كوبا(: تكلم ممارسا حق الرد، فقال إن جرائم شنيعة قد ارتكبت في نيكاراغوا. |
Le représentant de la Fédération de Russie, exerçant son droit de réponse, a fait une déclaration. | UN | وأدلى ممثل الاتحاد الروسي ببيان في إطار ممارسة الحق في الرد. |
38. Mme Lalama (Équateur) exerçant son droit de réponse exprime son appui à la position de l'Argentine. | UN | 38 - السيدة لالاما (إكوادور): تكلمت ممارسة لحق الردّ فأعربت عن تأييدها لموقف الأرجنتين. |
111. M. Al-Humaimidi (Iraq), exerçant son droit de réponse, dit qu’il respecte tous les points de vue tant qu’ils sont fondés. | UN | ١١١ - السيد الحميميدي )العراق(: قال ممارسا لحقه في الرد إنه يحترم جميع وجهات النظر ما دامت مبنية على أساس صحيح. |
97. M. NAJEM (Liban), exerçant son droit de réponse, dit qu'une grande partie de la déclaration faite par le représentant des forces d'occupation israélienne était trompeuse. | UN | ٩٧ - السيد نجم )لبنان(: تكلم ممارسا لحق الرد، وقال إن جانبا كبيرا من بيان ممثل قوات الاحتلال اﻹسرائيلي مضلل. |
102. M. Dahmane (Algérie), exerçant son droit de réponse, dit que son gouvernement et ceux de tous les pays du Maghreb partagent l'espoir exprimé par le représentant du Maroc, mais non au détriment du droit international. | UN | 102- السيد دحمان (الجزائر): تحدث ممارسة لحقه في الردّ وقال إن حكومته وحكومات جميع بلدان منطقة المغرب العربي لديها نفس الأمل الذي أعرب عنه ممثل المغرب بما لا يخل بالقانون الدولي. |
59. exerçant son droit de réponse, le représentant d'Israël a dit qu'il aurait préféré ne pas s'engager dans un nouveau débat sur ce sujet. | UN | 59 - وقال ممثل إسرائيل، ممارساً حقه في الرد، إنه كان يفضل عدم الخوض في جدل آخر حول هذا الموضوع. |
exerçant son droit de réponse, une autre délégation a dit que ce n'était pas là une critique constructive, ce à quoi la première délégation a répondu que les ressources consacrées aux émissions susmentionnées auraient pu être utilisées efficacement par l'Organisation et a condamné à nouveau cette agression contre son pays. | UN | وقال أحد الوفود، ممارسا حقه في الرد، إن هذا اعتراض غير بناء، وأجاب الوفد الأول إن الأموال التي استخدمت في الهجوم الإعلامي كان يمكن أن تستخدم لمصلحة المنظمة، وكـرر إدانته لهذا الهجوم على بلده. |
Partant, un État exerçant son droit de légitime défense doit être habilité à suspendre l'application d'un traité qui porterait atteinte à ce droit. | UN | وبالتالي، فإن دولة تمارس حقها في الدفاع عن النفس يجب أن يكون لها الحق في تعليق نفاذ معاهدة تتعارض مع حقها في الدفاع عن النفس. |
Israël continuera de s'employer à maintenir la paix régionale tout en exerçant son droit de légitime défense. | UN | وستواصل إسرائيل بذل جهود كبيرة للحفاظ على السلام الإقليمي مع ممارسة حقها في الدفاع عن النفس. |
57. exerçant son droit de réponse, M. Rakovskiy (Fédération de Russie), dit que sa délégation souhaite appeler l'attention sur le fait que l'Ossétie du Sud et l'Abkhazie sont des républiques indépendantes, sur lesquelles la Fédération de Russie n'exerce pas de contrôle effectif. | UN | 57 - السيد راكوفسكي (الاتحاد الروسي): تكلم ممارسا الحق في الرد، فقال إن وفده يرغب في لفت الانتباه إلى أن أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا جمهوريتان مستقلتان، وليس ثمة سيطرة فعلية للاتحاد الروسي عليهما. |
86. M. TESSEMA (Éthiopie), exerçant son droit de réponse, déclare que l'état de droit règne dans son pays. | UN | ٨٦ - السيد تيسيما )اثيوبيا(: تكلم ممارساً لحق الرد، فقال ان حكم القانون سائد في بلده. |
Mme Liimets (Estonie), exerçant son droit de réponse, dit que son gouvernement a apporté des solutions à la situation des personnes dont la citoyenneté n'est pas déterminée et qui demeurent sur son territoire depuis l'indépendance en 1991. | UN | 91 - السيدة ليميتس (إستونيا): تكلمت في ممارسة لحق الرد فقالت، إن حكومتها تسعى إلى التوصل إلى حلول لحالة الأشخاص غير المحددي الجنسية الذين بقوا في إقليمها منذ الاستقلال في عام 1991. |