Aucun des ministères n'a établi de plans sectoriels allouant des ressources aux programmes ou services à l'intention des communautés minoritaires pendant l'année, comme l'exige le Plan d'application. | UN | ولم تقم أي وزارة بإعداد خطط للعناصر الفرعية من أجل تخصيص الموارد للبرامج أو الخدمات الموجهة لطوائف الأقليات في أثناء العام، حسب المطلوب في خطة تنفيذ المعايير الخاصة بكوسوفو. |
iii) Zéro d'ici 2010, comme l'exige le Protocole de Montréal, à l'exception de la consommation pour utilisations essentielles qui pourrait être autorisée par les Parties; | UN | ' 3` التخلص من استهلاك الهالونات بحلول عام 2010، على النحو المطلوب في البروتوكول باستثناء ما هو مخصّص للاستخدامات الأساسية التي قد تسمح بها الأطراف؛ |
Malheureusement, l'absence d'experts de la capitale a empêché le Comité de nouer un dialogue plus approfondi avec le Gouvernement zambien comme l'exige le Pacte. | UN | وقال إنه من المؤسف أن عدم حضور خبراء من العاصمة قد حال دون قيام اللجنة بإجراء حوار أكثر شمولا مع حكومة زامبيا على النحو المطلوب في العهد. |
des fonctionnaires (e-PAS) La MONUC n'avait pas encore créé un comité de supervision ni un comité mixte de suivi comme l'exige le Manuel des ressources humaines (par. 418). | UN | لم تقم بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بإنشاء لجنة للاستعراض الإداري ولجنة مشتركة للمراقبة كما هو مطلوب في دليل الموارد البشرية (الفقرة 418). |
La MINUK, la MINUSTAH, la MONUC et la MINUL n'avaient pas encore créé un comite de supervision ni un comite mixte de suivi comme l'exige le Manuel des ressources humaines. | UN | 418 - ولم تقم كل من بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، وبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا، بإنشاء لجنة للاستعراض الإداري ولجنة مشتركة للمراقبة كما هو مطلوب في دليل الموارد البشرية. |
Elle convient avec lui que si on veut que la Cour s'acquitte de son potentiel en tant qu'organe judiciaire principal de l'Organisation elle doit disposer des ressources nécessaires pour oeuvrer aussi intensivement et efficacement que l'exige le nombre croissant d'affaires dont elle est saisie par les États. | UN | ونحن نتفق معه في أنه إذا أريد للمحكمة أن تفي بطاقاتها بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للمنظمة، فينبغي أن تتوافر لها الموارد لتعمل بالتركيز والسرعة اللذين يتطلبهما العدد المتزايد من القضايا التي تعرضها الدول عليها. |
Il doit désarmer le Hezbollah et endiguer le flot ininterrompu d'armes introduites au Liban depuis l'Iran et la Syrie, comme l'exige le Conseil de sécurité dans nombre de ses résolutions. | UN | ويجب عليها أن تنزع سلاح حزب الله وتوقف تدفق الأسلحة المستمر من إيران وسورية إلى لبنان على النحو المطلوب في العديد من قرارات مجلس الأمن. |
iii) Zéro d'ici le 1er janvier 2010, comme l'exige le Protocole de Montréal, à l'exception de la consommation pour utilisations essentielles qui pourrait être autorisée par les Parties; | UN | ' 3` التخلص من استهلاك الهالونات بحلول عام 2010، على النحو المطلوب في البروتوكول باستثناء ما هو مخصّص للاستخدامات الأساسية التي قد تسمح بها الأطراف؛ |
Le Comité a toutefois constaté que les États n'ont pas régulièrement mis à jour leurs plans de sécurité sur la base des audits et des tests de sécurité comme l'exige le Code. | UN | إلا أنه يبدو أن الدول لم تكن تستكمل خططها الأمنية بصورة دورية على أساس مراجعات/اختبارات أمنية على النحو المطلوب في إطار هذه المدونة. |
La mutualisation visant à faciliter la couverture croisée des risques sanitaires et financiers fournit donc aux États une méthode essentielle pour assurer la répartition équitable des fonds et autres ressources destinés à la santé, comme l'exige le droit à la santé. | UN | وبالتالي، فإن تجميع الأموال لأغراض الصحة من أجل تيسير الإعانة التناقلية للرعاية الصحية والمخاطر المالية هي وسيلة أساسية يمكن أن تتيح للدول أن تكفل التوزيع العادل للأموال والموارد الصحية على النحو المطلوب في إطار الحق في الصحة. |
e) Rejet du terrorisme et lutte contre les extrémistes : Comme l'exige le paragraphe 14 de la résolution 2139 (2014) du Conseil de sécurité, l'Armée syrienne libre a poursuivi ses efforts de lutte contre les groupes extrémistes et terroristes en Syrie. | UN | (هـ) رفض الإرهاب ومكافحة المتطرفين - يواصل الجيش السوري الحر، على النحو المطلوب في الفقرة 14 من قرار مجلس الأمن 2139 (2014)، جهوده الرامية إلى مكافحة الجماعات المتطرفة والإرهابية في سورية. |
Le Comité sait qu'à d'autres égards, les modalités et les conditions de détention varient nécessairement selon les ressources disponibles, mais elles doivent toujours être appliquées sans distinction, comme l'exige le paragraphe 1 de l'article 2. | UN | ومع أن اللجنة تدرك أن إجراءات الاعتقال وظروفه قد تختلف، من نواح أخرى، باختلاف الموارد المتوفرة، فإنها ينبغي أن تطبق دائماً، بدون تمييز، على النحو المطلوب في المادة 2(1). |
Le Comité sait qu'à d'autres égards, les modalités et les conditions de détention varient nécessairement selon les ressources disponibles, mais elles doivent toujours être appliquées sans distinction, comme l'exige le paragraphe 1 de l'article 2. | UN | ومع أن اللجنة تدرك أن إجراءات الاعتقال وأوضاعه قد تختلف، من نواح أخرى، باختلاف الموارد المتوفرة، فهـذه الإجراءات يجب أن تطبق دائماً بدون تمييز، على النحو المطلوب في المادة 2(1). |
Le Comité sait qu'à d'autres égards, les modalités et les conditions de détention varient nécessairement selon les ressources disponibles, mais elles doivent toujours être appliquées sans distinction, comme l'exige le paragraphe 1 de l'article 2. | UN | ومع أن اللجنة تدرك أن إجراءات الاعتقال وظروفه قد تختلف، من نواح أخرى، باختلاف الموارد المتوفرة، فإنها ينبغي أن تطبق دائما، بدون تمييز، على النحو المطلوب في المادة 2(1). |
Le Comité sait qu'à d'autres égards, les modalités et les conditions de détention varient nécessairement selon les ressources disponibles, mais elles doivent toujours être appliquées sans distinction, comme l'exige le paragraphe 1 de l'article 2. | UN | ومع أن اللجنة تدرك أن إجراءات الاعتقال وظروفه قد تختلف، من نواح أخرى، باختلاف الموارد المتوفرة، فإنها ينبغي أن تطبق دائما، بدون تمييز، على النحو المطلوب في المادة 2(1). |
Le Comité sait qu'à d'autres égards, les modalités et les conditions de détention varient nécessairement selon les ressources disponibles, mais elles doivent toujours être appliquées sans distinction, comme l'exige le paragraphe 1 de l'article 2. | UN | ومع ان اللجنة تدرك ان اجراءات الاعتقال وظروفه قد تختلف، من نواح أخرى، باختلاف الموارد المتوفرة، فانها ينبغي ان تطبق دائما، بدون تمييز، على النحو المطلوب في المادة ٢)١(. |
Du 27 au 29 octobre, le Libéria a participé à la plénière annuelle du Processus de Kimberley à Ottawa, à la suite de quoi le Gouvernement s'est engagé à accélérer la mise en place d'un système de certification pour les diamants bruts du pays, comme l'exige le Processus de Kimberley. | UN | وفي الفترة من 27 إلى 29 تشرين الأول/أكتوبر، شاركت ليبريا في الجلسة العامة السنوية لعملية كيمبرلي في أوتاوا بكندا. وأعربت الحكومة في ما بعد عن التزامها بتسريع إنشاء نظام لإصدار الشهادات الخاصة بالماس الخام المستخرج من البلد، على نحو ما هو مطلوب في إطار عملية كيمبرلي. |
La Commission a noté qu'il n'avait pas été présenté dans le délai de 90 jours suivant la fin de l'année civile et qu'il ne couvrait pas la période considérée (année civile) comme l'exige le Règlement . | UN | ولاحظت اللجنة أنه لم يتم تقديم التقرير خلال 90 يوما من نهاية السنة التقويمية، ولم يغط الفترة التي على التقرير أن يتناولها (السنة التقويمية)،كما هو مطلوب في النظام. |
6.2 Le Comité s'est assuré, comme l'exige le paragraphe 2 a) de l'article 5 du Protocole facultatif, que la même affaire ne faisait pas simultanément l'objet d'une autre procédure internationale d'enquête ou de règlement. | UN | ٦-٢ وقد تأكدت اللجنة، وفقاً لما هو مطلوب في الفقرة الفرعية ٢ )أ( من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري، من أن هذه المسألة لم تبحث في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق أو التسوية الدوليين. |
La MINUSTAH n'avait pas encore créé un comité de supervision ni un comité mixte de suivi comme l'exige le Manuel des ressources humaines (par. 418). | UN | لم تقم بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي بإنشاء لجنة للاستعراض الإداري ولجنة مشتركة للمراقبة كما هو مطلوب في دليل الموارد البشرية (الفقرة 418). |