"exigent des" - Translation from French to Arabic

    • المتطلبات
        
    • تتطلب من
        
    • تقتضي من
        
    • تتطلب اتخاذ
        
    • تتطلب مزيدا من
        
    • تقتضي اتخاذ
        
    • تقتضي وجود
        
    • تتطلب إجراءات
        
    • ويتعين علينا بموجب
        
    • تطالب
        
    • تتطلب سياسات
        
    • تتطلب قدرا كبيرا من
        
    • وتتطلب اتخاذ
        
    B. Administrateurs occupant des postes qui exigent des connaissances linguistiques spéciales UN موظفو الفئة الفنية في الوظائف ذات المتطلبات اللغوية الخاصة
    Nombre de fonctionnaires occupant des postes qui exigent des connaissances UN الموظفون في الوظائف ذات المتطلبات اللغوية الخاصة
    Nombre de fonctionnaires occupant des postes qui exigent des connaissances linguistiques spéciales, par nationalité, par classe et par sexe UN ألف - 5 الموظفون في الوظائف ذات المتطلبات اللغوية الخاصة حسب الجنسية والرتبة ونوع الجنس
    En dépit des progrès réalisés, la mise en œuvre du droit au développement se heurte à de nombreux facteurs qui exigent des efforts conjoints de la part de la communauté internationale. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز، تعرقل إعمال الحق في التنمية عوامل عديدة تتطلب من المجتمع الدولي بذل جهود مشتركة.
    Nous continuons d'appuyer les résolutions de l'Assemblée générale relatives à la transparence dans les armements et les dépenses militaires, qui exigent des États membres qu'ils fournissent de renseignements sur leurs stocks et leurs dépenses d'armes classiques. UN وما زلنا نؤيد قرارات الجمعية العامة بشأن الشفافية في التسلح والنفقات العسكرية، التي تقتضي من الدول الأعضاء تقديم معلومات عن موجوداتها من الأسلحة التقليدية وعن نفقاتها.
    Nombre de fonctionnaires occupant des postes qui exigent des connaissances linguistiques spéciales, par nationalité, par classe et par sexe UN الموظفون في الوظائف ذات المتطلبات اللغوية الخاصة حسب الجنسية والرتبة ونوع الجنس
    Le tableau 5 de l'annexe indique, par nationalité, par classe et par sexe, le nombre de fonctionnaires occupant des postes qui exigent des connaissances linguistiques spéciales. UN ويعرض الجدول 5 في المرفق الموظفين شاغلي الوظائف ذات المتطلبات اللغوية الخاصة، حسب الجنسية والرتبة ونوع الجنس.
    Nombre de fonctionnaires occupant des postes qui exigent des connaissances linguistiques spéciales, par nationalité, par classe et par sexe UN الموظفون في الوظائف ذات المتطلبات اللغوية الخاصة حسب الجنسية والرتبة ونوع الجنس
    Nombre de fonctionnaires occupant des postes qui exigent des connaissances linguistiques spéciales, par nationalité, par classe et par sexe UN الموظفون في الوظائف ذات المتطلبات اللغوية الخاصة حسب الجنسية والرتبة ونوع الجنس
    A.5 Nombre de fonctionnaires occupant des postes qui exigent des connaissances linguistiques spéciales, par nationalité, par classe et par sexe UN ألف - 5 - الموظفون في الوظائف ذات المتطلبات اللغوية الخاصة حسب الجنسية والرتبة ونوع الجنس
    Nombre de fonctionnaires occupant des postes qui exigent des connaissances linguistiques spéciales, par nationalité, par classe et par sexe UN الموظفون في الوظائف ذات المتطلبات اللغوية الخاصة حسب الجنسية والرتبة ونوع الجنس
    Nombre de fonctionnaires occupant des postes qui exigent des connaissances linguistiques spéciales, par nationalité, par classe et par sexe (au 30 juin 2003) UN الموظفون في الوظائف ذات المتطلبات اللغوية الخاصة حسب الجنسية والرتبة ونوع الجنس عدد الموظفين 30 حزيران/يونيه 2002 ف-4
    Le tableau 5 de l’annexe indique le nombre de fonctionnaires occupant des postes qui exigent des connaissances linguistiques spéciales, par nationalité, par classe et par sexe. UN ويعرض الجدول ٥ في المرفق الموظفين شاغلي الوظائف ذات المتطلبات اللغوية الخاصة، حسب الجنسية والرتبة ونوع الجنس.
    De nouveaux défis et de nouvelles menaces exigent des réponses novatrices de la part des Nations Unies. UN إن التحديات والأخطار الجديدة تتطلب من الأمم المتحدة استحداث حلول جديدة.
    Le développement dynamique de chaque pays soulève des problèmes qui exigent des États Membres et de leurs administrations de faire de nouveaux efforts et d'adopter de nouvelles approches. UN وفي التطور الدينامي لكل بلد تنشأ مشاكل تتطلب من الدول اﻷعضاء وإداراتها بذل جهود جديدة واعتماد نهج جديدة.
    Ces principes exigent des responsables de l'application des lois de suivre certaines règles pour maintenir la sécurité publique et la paix sociale tout en protégeant et en préservant le droit à la vie, la liberté et la sécurité de la personne. UN وهذه المبادئ تقتضي من موظفي إنفاذ القانون تطبيق بعض القواعد من أجل الحفاظ على السلامة العامة والسلم الأهلي وفي الوقت ذاته، حماية الحق في الحياة وصون حرية الفرد وأمنه.
    Ces réalisations nationales importantes de la lutte contre le terrorisme, dont nombre sont dues à l'appui de la communauté internationale, exigent des actions complémentaires dans un cadre de coopération effectif. UN وهذه الإنجازات الهامة على الصعيد الوطني في مجال مكافحة الإرهاب والتي تحقق العديد منها بدعم من المجتمع الدولي، تتطلب اتخاذ إجراءات تكميلية ضمن إطار فعال للتعاون.
    L'importance et le caractère délicat des questions dont la Conférence est saisie, et l'absence de progrès durant les réunions préparatoires, exigent des efforts et une détermination accrus de la part de tous pour assurer le succès des travaux. UN إن أهمية وحساسية المسائل التي ينظر فيها مؤتمر الاستعراض، وعدم إحراز تقدم خلال الاجتماعات التحضيرية، تتطلب مزيدا من الجهد والعزم من جانب الجميع لإنجاح أعماله.
    Ces États commettent actuellement des violations dans leur propre société qui exigent des mesures vigoureuses. UN والواقع أن هذه الدول ترتكب في مجتمعاتها انتهاكات تقتضي اتخاذ تدابير قوية.
    Comme il a été souligné dans le Programme pour l’habitat, les politiques et programmes de développement des établissements humains exigent des institutions locales fortes, ouvertes et transparentes travaillant en partenariat avec toutes les parties intéressées. UN وقد تم التأكيد في جدول أعمال الموئل على أن السياسات والبرامج الموضوعة، في سياق عملية التحضر، من أجل تنمية المستوطنات البشرية، تقتضي وجود مؤسسات حكم محلي قوية تتسم بالصراحة وتخضع للمساءلة وتعمل في ظل الشراكة مع جميع اﻷطراف المعنية.
    Dans un monde global, ces menaces globales exigent des actions globales. UN وفي عالم تسوده العولمة، تصبح هذه التهديدات ذات الطابع العالمي شواغل عالمية تتطلب إجراءات عالمية.
    Ces normes exigent des vérificateurs qu’ils planifient et exécutent l’audit de manière à déterminer avec un degré de certitude suffisant que les états financiers ne contiennent pas d’erreurs matérielles. UN ويتعين علينا بموجب هذه المعايير أن نخطط وننفذ عملية مراجعة الحسابات للتأكد إلى حد معقول من خلو البيانات المالية من اﻷخطاء ذات الشأن.
    Le bon sens ne peut l'emporter quand les médias exigent des déclarations de tout un chacun avant et après chaque séance de négociation. UN إن اﻹدراك السليم لا يمكن أن يسود عندما تطالب وسائط اﻹعلام الجميع بأن يدلوا ببيانات قبل وبعد كل جلسة تفاوض.
    Les fardeaux que sont la pauvreté et le sous-développement exigent des politiques avisées et des efforts soutenus, ainsi que des systèmes politiques et de gouvernement qui répondent aux aspirations du peuple. UN إن أعباء الفقر والتخلف تتطلب سياسات سليمة وجهدا مستداماً، وأنظمة سياسية وإدارية ملتزمة التزاما كاملا بتطلعات شعوبنا.
    Ils exigent des financements conséquents, que les économies africaines, en dépit d'une croissance moyenne de 6 % par an, ne peuvent pas dégager. UN وهي تتطلب قدرا كبيرا من التمويل لا يمكن للاقتصادات الأفريقية توفيره رغم نموها السنوي بنسبة 6 في المائة في المتوسط.
    Nous voyons apparaître de nombreux défis qui n'ont pas encore donné lieu à une crise imminente mais qui suscitent, néanmoins, des craintes et exigent des mesures collectives. UN وتنشأ تحديات إضافية قد لا تشكل الآن أزمة وشيكة ولكنها تشكل مصدر قلق وتتطلب اتخاذ إجراء جماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more