"existence de ce" - Translation from French to Arabic

    • بوجود هذا
        
    • وجود هذا
        
    • وجود مثل هذا
        
    • بوجود هذه
        
    • علم بهذه
        
    • بالعمل الإرهابي
        
    En outre, les PME connaissaient l'existence de ce mécanisme et savaient que la COTUNACE pouvait financer des garanties. UN وفضلاً عن ذلك، تعلم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بوجود هذا النظام وبإمكانية تمويل الضمانات من الشركة.
    Ces derniers ont reconnu l'existence de ce conflit, et fait observer que l'on recherchait l'avis des parties prenantes sur la question. UN وقد اعترفت الولايات المتحدة بوجود هذا النزاع، وأشارت إلى أنه يجري مراعاة آراء أصحاب المصلحة في هذه المسألة.
    La première est une action en responsabilité, l'État tolérant l'existence de ce parti. UN وثمة دعوى أولى للمطالبة بالتعويض عن الضرر إزاء سماح الدولة بوجود هذا الحزب.
    Compte tenu des considérations qui précèdent, le Comité conclut que l'existence de ce risque n'a pas été établie. UN وفي ضوء ما تقدَّم خلصت اللجنة إلى أنه لم يثبت وجود هذا الخطر.
    La situation générale des droits de l'homme dans un pays ne suffit pas à établir l'existence de ce risque personnel. UN والحالة العامة لحقوق الإنسان في بلد ما لا تكفي لإثبات وجود هذا الخطر الشخصي.
    Compte tenu des considérations qui précèdent, le Comité estime que l'existence de ce risque n'a pas été établie. UN وفي ضوء ما جاء أعلاه، ترى اللجنة أنه لم يتم إثبات وجود مثل هذا الخطر.
    :: La reconnaissance par tous les participants de l'existence de ce fléau dont l'élimination requiert l'engagement de tous. UN ♦ اعتراف جميع المشاركين بوجود هذه الآفة مما يقتضي التزام الجميع بالعمل من أجل القضاء عليها.
    La région du Moyen-Orient a été affligée par l'existence de ce genre d'armes. UN وقد ابتليت منطقة الشرق اﻷوسط بوجود هذا النوع من اﻷسلحة فيها.
    L'ignorance de l'existence de ce droit, l'absence d'une procédure claire de recours, la méfiance, la résignation expliquent en partie cette situation. UN ويرجع ذلك في جزء منه إلى الجهل بوجود هذا الحق، وغياب إجراء واضح لتقديم طعن، وعدم الثقة، والاستسلام.
    Les HPC sont encourages à informer de l'existence de ce guide toutes les organisations et personnes importantes au niveau national. UN 6- وتُشجع الأطراف المتعاقدة السامية على إبلاغ كافة المنظمات ذات الصلة والموظفين على المستوى الوطني بوجود هذا الدليل.
    Le requérant ignorait l'existence de ce document avant cela et ne sait pas pourquoi son frère avait demandé la pièce aux autorités. UN ولم يكن صاحب الشكوى، قبل ذلك، على علمٍ بوجود هذا المستند، وهو يجهل السبب الذي دعا أخاه إلى طلب المستند من السلطات.
    Le requérant ignorait l'existence de ce document avant cela et ne sait pas pourquoi son frère avait demandé la pièce aux autorités. UN ولم يكن صاحب الشكوى، قبل ذلك، على علمٍ بوجود هذا المستند، وهو يجهل السبب الذي دعا أخاه إلى طلب المستند من السلطات.
    La situation générale des droits de l'homme dans un pays ne suffit pas à établir l'existence de ce risque personnel. UN والحالة العامة لحقوق الإنسان في بلد ما لا تكفي لإثبات وجود هذا الخطر الشخصي.
    Compte tenu des considérations qui précèdent, le Comité conclut que l'existence de ce risque n'a pas été établie. UN وفي ضوء ما تقدَّم تخلص اللجنة إلى أنه لم يثبت وجود هذا الخطر.
    Nous estimons que, d'un point de vue éthique et juridique, aucune situation ne justifie l'existence de ce type d'armes de destruction massive. UN ونرى أنـه من وجهـة النظر الأخلاقية والقانونية، لا توجد حالة على الإطلاق تبـرر أو تبيح وجود هذا النوع من أسلحة الدمار الشامل.
    L'existence de ce droit humain crée des obligations pour les États. UN وأنشأ وجود هذا الحق الإنساني التزامات على الدول.
    Compte tenu des considérations qui précèdent, le Comité estime que l'existence de ce risque n'a pas été établie. UN وفي ضوء ما جاء أعلاه، ترى اللجنة أنه لم يتم إثبات وجود مثل هذا الخطر.
    Il rappelle également qu'il appartient généralement aux juridictions des États parties au Pacte d'examiner ou d'apprécier les faits et les éléments de preuve afin d'établir l'existence de ce risque. UN وتذكِّر اللجنة أيضاً بأن من اختصاص المحاكم في الدول الأطراف في العهد أن تُقيِّم الوقائع والأدلة لتحديد وجود مثل هذا الخطر من عدمه.
    Au début de 1996, la Commission a appris l'existence de ce document parce qu'il était mentionné dans d'autres documents fournis par l'Iraq. UN في أوائل عام ١٩٩٦، علمت اللجنة بوجود هذه الوثيقة من خلال إشارات إليها وردت في وثائق أخرى مقدمة من العراق.
    Selon KHR, après plusieurs années de déni systématique, l'État algérien a été contraint de reconnaître l'existence de ce phénomène, en admettant officiellement 6 146 cas imputables à ses agents, mais il en attribue la cause à des dérapages individuels. UN وأفادت منظمة الكرامة بأن الدولة الجزائرية، بعد عدة سنوات من الإنكار المنهجي، اضطرت إلى الاعتراف بوجود هذه الظاهرة، وأقرت رسمياً بأن 146 6 حالة تُعزى إلى أعوانها لكنها أرجعت المسؤولية في ذلك إلى تجاوزات فردية.
    Cependant, la plupart des fonctionnaires de la Division qui ont été interrogés à l'occasion de l'audit ne connaissaient pas l'existence de ce mémorandum. UN بيد أن أكثرية الموظفين العاملين في مجال المشتريات الذين أجريت مقابلات معهم أثناء المراجعة لم يكونوا على علم بهذه المذكرة.
    Article 101.5.2 Se procurer/produire un document lié à un acte de terrorisme, en négligeant délibérément l'existence de ce lien (10 ans d'emprisonnement) UN المادة الفرعية 101-5 (2) جمع/إنتاج وثيقة تتصل بالقيام بعمل إرهابي - مع عدم العلم بالصلة بالعمل الإرهابي (السجن لمدة 10 سنوات)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more