"exode massif" - Translation from French to Arabic

    • النزوح الجماعي
        
    • نزوح جماعي
        
    • هجرة جماعية
        
    • الهجرات الجماعية
        
    • الهجرة الجماعية
        
    • هجرات
        
    • الخروج الجماعي
        
    • الرحيل الجماعي
        
    • النزوح الواسع النطاق
        
    • التدفق الضخم للاجئين
        
    • هجرة ضخمة
        
    • هجرة كبيرة
        
    • للهجرات الجماعية
        
    • للنزوح الجماعي
        
    • نزوح أعداد كبيرة
        
    Comme on peut s'en douter, les longues années de crises politiques, de conflit et d'incurie ont provoqué l'exode massif des ressources humaines libériennes. UN وكما هو متوقع، فإن سنوات من الاضطراب السياسي والصراع وسوء الإدارة، تسببت في النزوح الجماعي لموارد البشرية في ليبريا.
    Le résultat est un climat de peur générale qui a entraîné un exode massif d'une partie de la population. UN وهكذا ساد البلد جو من الخوف العام، مما دفع السكان إلى النزوح الجماعي.
    Cet incident a abouti à un exode massif des ressortissants du Burkina Faso vivant dans la région. UN وأدى هذا الحادث إلى نزوح جماعي لمواطني بوركينا فاسو من المنطقة.
    Le HCR s'est ainsi trouvé, pour la première fois peut-être de son histoire, avoir établi sa présence sur le terrain dans un pays d'origine qui était le théâtre d'un exode massif. UN وأصبح للمفوضية، ربما ﻷول مرة في تاريخها، وجود ميداني في بلد ينزح منه أهله في حركات هجرة جماعية.
    Les personnes déplacées dans leur propre pays représentent environ les deux tiers des victimes d'exode massif. UN ويشكل المشردون داخليا حوالي ثلثي ضحايا الهجرات الجماعية.
    Les insuffisances en matière de développement ont pour corollaire l'exode massif des pays du Sud vers les pays du Nord. UN إن الافتقار إلى الموارد من أجل التنمية يولد الهجرة الجماعية من بلدان الجنوب إلى بلدان الشمال.
    Il estime, comme le Secrétaire général, que l'exode massif de la population serbe locale a créé une crise humanitaire énorme. UN ويشاطر المجلس اﻷمين العام رأيه بأن النزوح الجماعي للسكان الصرب المحليين أحدث أزمة إنسانية كبيرة.
    Il estime, comme le Secrétaire général, que l'exode massif de la population serbe locale a créé une crise humanitaire énorme. UN ويشاطر المجلس اﻷمين العام رأيه بأن النزوح الجماعي للسكان الصرب المحليين أحدث أزمة إنسانية كبيرة.
    La parution de cette brochure a provoqué un exode massif de la population serbe de la région; UN وبعد نشر الكتيب، بدأ النزوح الجماعي للصرب من هذه المنطقة.
    Alarmée également par l'exode massif de réfugiés vers les pays voisins, et consciente de la charge qui en résulte pour ces pays, mais se félicitant des efforts que les pays d'accueil et la communauté internationale font pour aider les réfugiés, UN وإذ يثير جزعها أيضا النزوح الجماعي للاجئين الى البلدان المجاورة، وإذ تدرك العبء الذي يلقيه هذا على كاهل تلك البلدان، وإذ تعرب مع ذلك عن تقديرها للجهود التي تبذلها الحكومات المضيفة والمجتمع الدولي لمساعدة اللاجئين،
    Préoccupée par l'exode massif de Burundais qui ont fui leur pays pour se réfugier dans les pays voisins, ce qui augmente le nombre de personnes déplacées dans ces pays d'accueil, et par le nombre considérable des personnes déplacées à l'intérieur du pays, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء النزوح الجماعي للبورونديين الذين فروا من بلدهم طلبا للجوء في البلدان المجاورة، مما يزيد من عدد المشردين في تلك البلدان المضيفة، وإزاء ضخامة عدد اﻷشخاص المشردين داخل البلد،
    Notant qu'il y a complémentarité entre le système de protection des droits de l'homme et celui de l'action humanitaire et que la coopération entre eux favorise nettement la promotion et la protection des droits de l'homme des personnes contraintes à l'exode massif et au déplacement, UN وإذ تلاحظ التكامل بين نظم حماية حقوق اﻹنسان والعمل اﻹنساني، وأن التعاون بينها يسهم مساهمة هامة في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان لﻷشخاص المجبرين على النزوح الجماعي والتشريد،
    - Tu vois ? Plus de peur que de mal, Pas d'exode massif de clients. Open Subtitles لا ضرر أو مخالفة أو نزوح جماعي من العملاء
    On relèvera également qu'un exode massif des populations n'a pas eu lieu au départ des Français, en dépit du désordre causé par certaines déclarations alarmistes des médias qui auraient pu provoquer cet exode. UN ومما يلاحظ أنه لم تحدث هجرة جماعية للسكان بعد ذهاب الفرنسيين على الرغم من الفوضى التي أثارتها بعض بيانات وسائط اﻹعلام المهددة بالخطر والتي كان يمكن أن تحدث هذه الهجرة.
    L'importance des études sur le règlement des conflits en tant qu'initiatives essentielles à la prévention ou au règlement des situations d'exode massif est également soulignée. UN وتشدد أيضاً على أهمية دراسات تسوية المنازعات بوصفها خطوات أساسية في اتجاه الوقاية من وقوع مشكلة الهجرات الجماعية أو حلها.
    Cette crise a pour conséquence majeure une multiplication des conflits, dont une des graves conséquences est l'exode massif de populations. UN والنتيجة الرئيسية لهذه اﻷزمة هي انتشار الصراعات ويتمثل أحد ردود فعلها الخطيرة في الهجرة الجماعية للسكان.
    Cette période exceptionnelle de l'histoire du HCR a été marquée par une prolifération sans précédent de conflits régionaux et internes qui ont entraîné un exode massif de réfugiés et de personnes déplacées dans les zones de conflit. UN وقد كانت تلك الفترة فترة استثنائية بالنسبة لمفوضية اللاجئين، حيث اتسمت بانتشار لا مثيل له للنزاعات الإقليمية والداخلية التي تسببت في هجرات ضخمة للاجئين والمشردين من مناطق تلك النزاعات.
    Le récent exode massif par mer à partir de Cuba, qui a mis en danger des milliers de vies, montre que les Cubains ont peu d'espoirs de connaître une vie et un avenir meilleurs sous le régime actuel. UN وقد بين الخروج الجماعي اﻷخير من كوبا عن طريق البحر، وهو الخروج الذي خاطر فيه اﻵلاف بأرواحهم، مدى ضعف أمل الكوبيين في أن تكون لهم حياة ومستقبل أفضل في ظل النظام الحالي.
    À l'exode massif en 1971—1972 d'enseignants expatriés succède l'indigénisation des programmes scolaires et du corps enseignant. UN وقد بدأت عملية تأصيل المنهاج ومهنة التعليم على أثر حركة الرحيل الجماعي للمعلمين المغتربين في 1971-1972.
    La réinsertion peut rendre le rapatriement matériellement plus intéressant et devrait être adaptée aux problèmes complexes que provoque l'exode massif de populations. UN وقال إن إعادة اﻹدماج يمكن أن توفر حافزا ماديا لﻹعادة إلى الوطن وينبغي لها أن تعالج المشاكل الناشئة عن النزوح الواسع النطاق.
    Ce faisant, il accordait une attention particulière à la protection temporaire en tant que moyen pragmatique de protéger d'urgence les réfugiés dans les cas d'exode massif. UN وقد أولت بذلك اهتماما خاصا للحماية المؤقتة باعتبارها أداة عملية لتلبية احتياجات الحماية العاجلة في حالات التدفق الضخم للاجئين.
    85. Le rapatriement librement consenti doit être encouragé, mais il importe tout autant de renforcer au sein même de la société afghane les activités de nature à empêcher que ne se reproduise un exode massif de réfugiés. UN ٨٥ - وكما ينبغي تشجيع العودة الطوعية الى الوطن، يلزم أيضا بذل الجهود الهادفة الى تعزيز اﻷنشطة في داخل المجتمع اﻷفغاني ضمانا لعدم حدوث هجرة ضخمة للاجئين.
    Étant donné les tensions sociales et politiques continues auxquelles le Zimbabwe est en proie, le HCR a rencontré des représentants des Gouvernements du Mozambique, de l'Afrique du Sud et de la Zambie pour mettre au point un plan d'intervention et entreposer du matériel d'abris d'urgence en cas d'exode massif. UN وبالنظر إلى استمرار التوتر الاجتماعي والسياسي في زمبابوي، عقدت المفوضية اجتماعات مع حكومات موزامبيق وجنوب أفريقيا وزامبيا لإعداد خطة للطوارئ وتخزين لوازم الإيواء في حالات الطوارئ تحسباً لحدوث عمليات هجرة كبيرة.
    Il a indiqué que le recours généralisé au travail forcé était invoqué comme l'une des principales raisons de l'exode massif en 1991 et 1992 et demeurait une source de préoccupations. UN وأشار إلى حشد أعداد هائلة من اﻷشخاص وتسخيرهم في العمل القسري بوصفه أحد اﻷسباب الرئيسية للنزوح الجماعي في ١٩٩١ و٢٩٩١، وأنه لا يزال يشكل مسألة تبعث على القلق.
    Des taux de migration élevés peuvent finir par provoquer un exode massif de main-d'œuvre qualifiée, notamment dans les domaines de la santé et de l'éducation. UN والواقع أن ارتفاع معدلات الهجرة يمكن أن يؤدي في نهاية المطاف، إلى نزوح أعداد كبيرة من ذوي المهارات، لا سيما في مجالي الصحة والتعليم، إلى الخارج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more