"expédient" - French Arabic dictionary

    expédient

    noun

    "expédient" - Translation from French to Arabic

    • بشحن
        
    • تراض
        
    • تراضٍ
        
    L'de revenus non déclarés est un des finis de plusieurs entreprises de gestion de déchets qui expédient et éliminent des déchets de façon illicite. UN فالدخل غير المبلغ عنه يعتبر من النتائج النهائية للكثير من أعمال إدارة النفايات التي تقوم بشحن والتخلص من النفايات بطريقة غير قانونية.
    Pour contourner ces difficultés, ceux qui enfreignent l'embargo sur les armes expédient désormais les armes dans des conteneurs directement vers le port d'un État voisin, au sud-ouest de la Somalie et, avec l'appui des responsables locaux, déchargent ces conteneurs et les acheminent par la route en Somalie. UN 74 - ولتجاوز الصعوبات المذكورة أعلاه، يقوم منتهكو حظر توريد الأسلحة الآن بشحن الأسلحة في حاويات متجهة مباشرة إلى أحد موانئ دولة مجاورة، جنوب غرب الصومال، وبمساعدة مسؤولين محليين، ينزلون الحاويات وينقلونها في شاحنات متجهة برا إلى الصومال.
    Le Bureau recommande au Département des opérations de maintien de la paix d'élaborer des procédures visant à ce que des informations essentielles pour les fichiers d'inventaire soient fournies lorsque les missions sur le point de s'achever expédient des équipements et des fournitures à la Base de soutien logistique. (AP96/127/002) UN يوصي المكتب بأن تقوم إدارة عمليات حفظ السلام بوضع إجراءات لضمان تقديم المعلومات اﻷساسية اللازمة لتسجيل المخزون عند قيام البعثات التي تغلق بشحن مواد ولوازم إلى قاعدة السوقيات (AP96/127/002).
    Le Ministère de la justice des Etats-Unis a engagé une procédure en application de l'article 2 de la loi Sherman, et l'affaire s'est conclue par un jugement d'expédient. UN اتخذت وزارة العدل في الولايات المتحدة إجراءات بموجب المادة ٢ من قانون شيرمان وسوﱠت في نهاية اﻷمر هذه القضية بموجب قرار تراض.
    En attendant l'introduction de ce régime, la KPPU pouvait conclure des < < conventions d'expédient > > avec des entreprises pour mettre fin aux pratiques contraires à la loi. UN ونظراً لغياب مثل هذا النظام حالياً، فإن بمقدور المفوضية إبرام ما يُسمّى " اتفاقات تراض " مع مشاريع الأعمال من أجل وضع حدٍ لانتهاكات قانون المنافسة.
    L'intervention de la Competition Commission a permis d'arriver à une convention d'expédient dans le cadre de laquelle la ZESA s'engageait à améliorer sa communication avec les consommateurs. UN وأدى تدخل لجنة المنافسة إلى إبرام اتفاق تراضٍ التزمت بموجبه سلطة الإمداد بالكهرباء في زمبابوي بتحسين التواصل مع المستهلكين.
    Simulant une telle " éventualité " , les autorités militaires des États-Unis expédient ouvertement d'importantes quantités de matériel militaire en Corée du Sud, alors même que le Gouvernement américain s'est refusé, sous divers prétextes, à respecter les obligations qui sont les siennes au titre du Cadre agréé conclu entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis, notamment l'allègement des sanctions économiques. UN ومحاكاة منها ﻟ " حالة الطوارئ " ، تقوم السلطات العسكرية للولايات المتحدة اﻵن بشحن كميات كبيرة من المعدات العسكرية بصورة علنية إلى كوريا الجنوبية في وقت أخفقت فيه إدارة الولايات المتحدة اﻷمريكية، لعذر أو ﻵخر، في تنفيذ التزامها بتخفيف الجزاءات الاقتصادية، مثلا، بموجب إطار العمل المتفق عليه بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    En matière de pratiques anticoncurrentielles, la seule voie de recours est, en vertu d'une décision de la Bourse des valeurs de la Jamaïque, la pression morale, qui peut aboutir à la signature de conventions d'expédient. UN وفي مجال الممارسات المانعة للمنافسة، ونتيجة للقرار الذي صدر عن محكمة الاستئناف بشأن بورصة جامايكا، تتمثل الأداة التصحيحية الوحيدة المتاحة في الإقناع القائم على أساس أخلاقي، مما قد يؤدي إلى التوقيع على اتفاقات تراضٍ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more