"expériences en" - Translation from French to Arabic

    • الخبرات في
        
    • الخبرات المكتسبة في
        
    • للتجارب في
        
    • تجارب في
        
    • الخبرات المكتسبة من
        
    • التجارب على
        
    • التجارب فيما
        
    • الخبرات فيما
        
    Le Réseau continue à jouer un rôle déterminant dans le suivi et la promotion d'actions collaboratives et le partage d'expériences en Amérique latine. UN ولا تزال الشبكة تؤدي دورا رئيسيا في رصد وتعزيز إجراءات التعاون وتبادل الخبرات في أمريكا اللاتينية.
    Mais l'Organisation des Nations Unies, en particulier, est un centre d'échanges d'expériences en matière de réforme et d'innovation de l'administration publique. UN بيد أن اﻷمم المتحدة بصفة خاصة هي مركز لتنسيق الخبرات في مجالي إصلاح اﻹدارة العامــــة واﻹبداع.
    expériences en diplomatie et relations internationales UN الخبرات في مجال الدبلوماسية والعلاقات الدولية
    S'appuyer sur les expériences en matière d'association des parties prenantes à différentes échelles géographiques, en : UN الاستفادة من الخبرات المكتسبة في مجال إشراك أصحاب المصلحة على مختلف النطاقات الجغرافية وذلك عن طريق:
    268. Le cinquième groupe, sur l'intégration des communautés de migrants, a présenté les expériences en matière d'intégration des jeunes migrants et des communautés de migrants à Montréal (Canada). UN 268- وقُدِّم أثناء المناظرة الخامسة، المتعلقة بإدماج جاليات المهاجرين، عرض للتجارب في مجال إدماج الشباب المهاجرين والجاليات المهاجرة في مونتريال، كندا.
    Au Kenya, par exemple, l'Institut de recherche agronomique (KARI) a déjà mené des expériences en laboratoire et des essais sur le terrain, à partir de produits de cette culture tissulaire, dans la province centrale du pays. UN ففي كينيا مثلا أجرى معهد كينيا للبحوث الزراعية بالفعل تجارب في المحطات الزراعية وتجارب ميدانية في المزارع على استخدام مواد زراعة النسيج في مقاطعة كينيا الوسطى.
    Il a été noté que les échanges d'expériences en la matière étaient profitables aux pays. UN ولوحظ أن تبادل الخبرات المكتسبة من عملية الاستعراض يعود بالمنفعة على البلدان.
    Les tables rondes ministérielles recueilleront les expériences en matière de politiques de consommation et de production durables acquises aux niveaux des pays et de la région pour guider la conception de ces programmes et offriront aux ministres une occasion de définir leurs objectifs stratégiques. UN وستجمع الموائد المستديرة الوزارية التجارب على المستوى الوطني والإقليمي المتعلقة بسياسات الاستهلاك والإنتاج المستدامين لتوجيه تصميم هذه البرامج، وستوفر للوزراء فرصة تحديد أهدافهم الاستراتيجية.
    :: Partager les expériences en matière de conception, de gestion, de développement, de maintenance et de capacités des laboratoires; UN :: تقاسم التجارب فيما يتصل بتصميم المختبرات وإدارتها وتطويرها وصيانتها وقدراتها
    Recherche sur le transfert d'expériences en gestion des déchets entre les pays. UN بحوث في مجال نقل الخبرات في إدارة النفايات بين البلدان.
    Films, cassettes vidéo, programmes radiophoniques, documentaires et reportages sur les expériences en matière de gouvernance UN أفلام وأشرطة فيديو ونشرات إذاعية وأشرطة أخبار وأفلام وثائقية وبرامج رئيسية عن الخبرات في مجال الحكم
    - Échanger les expériences en matière de droits de l'homme, du droit international humanitaire et de la bonne gouvernance entre les pays membres de la sous-région; UN - تبادل الخبرات في مجال حقوق الإنسان، والقانون الإنساني الدولي والحكم الرشيد بين بلدان المنطقة دون الإقليمية؛
    On a noté que, grâce à un concours financier du secteur privé, l'École des cadres des Nations Unies, en coopération avec le Département de l'information, organisait deux ateliers visant à permettre à de hauts responsables de partager leurs expériences en matière de communication. UN ولوحظ أيضا أن كلية موظفي الأمم المتحدة تقوم، بالتعاون مع إدارة شؤون الإعلام، بتنظيم حلقتي عمل لكبار الموظفين لتبادل الخبرات في مجال وسائل الاتصال، وذلك بتمويل من مصادر خاصة.
    Des responsables des organismes de privatisation de ces pays se sont rendus en Amérique du Nord et en Europe, afin d’obtenir à la source une plus ample information sur les diverses expériences en la matière. UN وزار نظراء من الوكالات المعنية بالتحول الى القطاع الخاص في هذين البلدين أمريكا الشمالية وأوروبا للتعرف مباشرة على مزيد من الخبرات في هذا المجال.
    On constate également des améliorations en matière de coopération internationale, de relations et d'échange d'expériences en ce qui concerne la promotion de l'égalité entre les femmes et les hommes au niveau des immigrés. UN ويمكن أن تلمس أيضا التحسينات في مجال التعاون الدولي حيث يجري التواصل مع الخارج واستجلاب الخبرات في مجال العمل على تحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    1. Organisation d'un atelier pour procéder à l'échange d'expériences en matière de conception et d'élaboration des plans nationaux de mise en œuvre UN 1- تنظيم حلقة عمل لتبادل الخبرات في مجال تصميم وإعداد خطط التنفيذ الوطنية
    L'un d'eux, qui concerne un échange de données d'expériences en matière de prévention du crime entre les sous-régions des Caraïbes et de l'Afrique australe, a été approuvé au titre du Compte pour le développement. UN وتم اقرار مشروع لأغراض حساب التنمية يرمي إلى تبادل الخبرات في مجال منع الجريمة بين المناطق دون الاقليمية في الكاريبـي والجنوب الأفريقي.
    :: Renforcement des capacités administratives, mise en commun des expériences en matière de réforme et formation des fonctionnaires aux questions d'intégration européenne UN :: تعزيز بناء القدرات في المجال الإداري، وتبادل الخبرات في ما يتعلق بعملية الإصلاح، وتدريب موظفي الخدمة المدنية في مسائل التكامل الأوروبي
    iv) expériences en matière d'informatisation de l'administration publique; UN `4 ' الخبرات المكتسبة في استعمال الأساليب الالكترونية في الحكم؛
    18.34 Le sous-programme aura également pour objectif d'intégrer le secrétariat dans un réseau régional regroupant les principaux centres nationaux de recherche sur la restructuration et la compétitivité industrielle, dans le but de mener des analyses comparatives et globales sur les différentes expériences en matière d'élaboration de stratégies de développement industriel et technique. UN ١٨-٣٤ وستوجه الجهود أيضا إلى إدماج اﻷمانة في الشبكة اﻹقليمية التي تربط بين مراكز البحث الوطني الرئيسية المعنية بعملية إعادة التشكيل الصناعي وبالقدرة التنافسية من أجل إجراء تحليلات مقارنة وعامة للتجارب في مجال تصميم الاستراتيجيات الصناعية والاستراتيجيات اﻹنمائية التكنولوجية.
    Ici, les expériences en Inde, en Indonésie et, plus récemment, au Mexique, dans l'établissement de systèmes visant à rassembler des statistiques ventilées par sexe sont d'une importance critique. UN ويتسم بأهمية حاسمة في هذا المجال ما اكتسبته اندونيسيا والهند ومؤخرا المكسيك من تجارب في إنشاء نظم لجمع اﻹحصاءات المراعية للفروق بين الجنسين.
    Ce cours avait pour but de donner une vue d'ensemble des missions de soutien de la paix afin de faire mieux comprendre les activités et programmes nécessaires à un développement pacifique, ainsi que d'offrir l'occasion de partager les expériences en la matière. UN وتمثل الهدف من الدورة في تقديم نظرة شاملة عن بعثات دعم السلام لزيادة فهم الأنشطة والبرامج اللازمة للتنمية السلمية، فضلا عن تقاسم الخبرات المكتسبة من الميدان.
    109. De vastes expériences en matière de téléconférence ont été menées à l'ONU même pendant les années 80 lorsque le service d'interprétation simultanée de la Conférence des Nations Unies à Buenos Aires a été assuré depuis New York. UN ٩٠١ - وفي اﻷمم المتحدة نفسها أجريت التجارب على نطاق كبير في مجال التداول من بُعد منذ فترة الثمانينات حينما وفﱢرت الخدمات )الترجمة الشفوية( لمؤتمر اﻷمم المتحدة، المعقود في بوينس آيرس، من نيويورك.
    La poursuite de la coopération et des débats au sein des forums régionaux accroît l'échange d'expériences en matière de mise au point et d'application de ces technologies entre les pays en développement. UN ومن شأن مواصلة التعاون والحوار في المنتديات الإقليمية أن يعزز تبادل التجارب فيما بين البلدان النامية في مجال تطوير تكنولوجيات الطاقة النظيفة وتطبيقها.
    Recherches sur le transfert d'expériences en matière de gestion des déchets entre différents pays UN بحث عن نقل الخبرات فيما بين البلدان المختلفة فيما يتعلق بإدارة النفايات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more