Incidences éventuelles d'une régulation de l'offre sur les recettes d'exportation de produits de base des pays en développement | UN | اﻷثر المحتمل لﻹدارة المناسبة لﻹمدادات على حصيلة صادرات السلع اﻷساسية للبلدان النامية |
Il faudrait perfectionner les mécanismes existants dont la fonction est de stabiliser les recettes d'exportation de produits de base. | UN | كما ينبغي تحسين الآليات القائمة للمساعدة في تثبيت إيرادات صادرات السلع الأساسية. |
On observe une concentration analogue, orientée vers l'exportation de produits de base, dans de nombreux pays de la CEI. | UN | ويلاحظ وجود عملية مشابهة للتركيز على صادرات السلع الأساسية في العديد من اقتصادات رابطة الدول المستقلة. |
De ce fait, les recettes d'exportation de produits de base par habitant en termes réels ont baissé de 4,7 % par an. | UN | ونتيجة لذلك، ومن حيث القيمة الحقيقية هبطت حصائل الصادرات من السلع اﻷساسية بالنسبة لكل فرد بنسبة ٤,٧ في المائة في السنة. |
Comment pourrait-on aider les pays en développement tributaires de l'exportation de produits de base à exploiter efficacement les possibilités offertes par la hausse actuelle des prix de ces produits pour engager un processus de croissance économique soutenue? | UN | كيف يمكن دعم البلدان النامية المعتمدة على تصدير السلع الأساسية لكي تستفيد على نحو فعال من الفرص التي يتيحها ارتفاع أسعار السلع الأساسية حالياً للبدء في عملية تحقيق نمو اقتصادي مستدام؟ |
Un grand nombre de pays d'Amérique latine et des Caraïbes sont fortement tributaires de l'exportation de produits de base non pétroliers, et il conviendrait de soutenir en particulier les mesures propres à stabiliser les cours de ces produits et à favoriser la diversification et une plus grande valeur ajoutée des exportations des PMA. | UN | 34 - وقال إن عدداً لا يستهان به من بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تعتمد اعتماداً كبيراً على صادرات المنتجات الأولية غير النفطية، وإنه يتعين التشديد على تقديم المساعدة فيما يتعلق بالسياسات التي تهدف إلى تثبيت أسعار هذه المنتجات، حيث إن ذلك يمكن أن يساهم في التنويع ويزيد من القيمة المضافة لصادرات أقل البلدان نمواً. |
17. La stagnation à peu près totale des recettes d'exportation de produits de base est une cause importante de la médiocrité de la croissance économique de la région. | UN | ١٧ - ويعد الركود الفعلي في حصائل صادرات السلع اﻷساسية عاملا هاما من عوامل ضعف النمو الاقتصادي في المنطقة. |
En revanche, les pays d'Amérique du Sud, dont l'économie s'appuie essentiellement sur l'exportation de produits de base et sur les échanges industriels intrarégionaux, ont enregistré des revers. | UN | أما بلدان أمريكا الوسطى، في المقابل، بتركيزها على صادرات السلع الأساسية وبما تتسم به من ارتفاع كبير في مستوى التجارة الصناعية داخل المنطقة، فإنها لم تحقق سوى معدلات ضعيفة. |
Le pays continue de dépendre de l'exportation de produits de base peu diversifiés ou peu traités tels que le cacao et l'or, et nous craignons maintenant que la découverte de pétrole n'aggrave la situation. | UN | ويواصل البلد الاعتماد على صادرات السلع الأساسية، ومنها الكاكاو والذهب، مع تنويعٍ أو معالجة محدودة. وهناك قلق الآن من أنّ اكتشاف النفط قد يؤدي إلى تفاقم الحالة. |
La situation économique s'est améliorée durant le troisième trimestre de 2009 du fait de l'augmentation des prix à l'exportation de produits de base clefs. | UN | 44 - تحسنت الحالة الاقتصادية خلال الربع الثالث من سنة 2009 نتيجة لارتفاع أسعار صادرات السلع الأساسية الرئيسية. |
Or, souvent, les économies de ces pays ne sont pas diversifiées et ils s'en remettent souvent à l'exportation de produits de base, qui sont soumis à des fluctuations importantes sur les marchés mondiaux. | UN | ولا توجد لدى تلك الدول اقتصادات متنوعة وغالبا ما تعتمد على صادرات السلع الأساسية، التي تخضع لتقلبات كبيرة في الأسواق العالمية. |
Les efforts déployés par l'Afrique pour se procurer des fonds suffisants grâce aux recettes d'exportation de produits de base se sont heurtés à la sombre réalité de l'effondrement des cours sur les marchés mondiaux. | UN | وقد اصطدمت جهود أفريقيا الرامية إلى توفير تمويل ملموس من حصائل صادرات السلع الأساسية بالحقيقة المرة التي تمثلت في هبوط الأسعار في الأسواق العالمية. |
Ces incidences négatives pesaient durablement sur les perspectives de développement, perpétuant le cercle vicieux de la pauvreté créé par la dépendance à l'égard de l'exportation de produits de base de faible valeur. | UN | ولهذه العوامل السلبية أثر طويل الأجل على آفاق التنمية، وتؤدي إلى إدامة شراك الفقر التي يولدها الاعتماد على صادرات السلع الأساسية المنخفضة القيمة. |
Il fallait aussi d'urgence alléger de la dette, car le service de la dette, dans de nombreux pays en développement, était financé par les recettes d'exportation de produits de base, dont les prix se situaient aujourd'hui à leur plus bas niveau historique. | UN | كما أن ثمة حاجة ماسة إلى تخفيف عبء الديون، حيث إن خدمة الديون في كثير من البلدان النامية تموَّل من الإيرادات من صادرات السلع الأساسية، وإن الأسعار قد بلغت الآن أدنى مستوياتها من أي وقت مضى. |
Selon l'une des conclusions essentielles du Rapport, c'est dans les PMA fortement tributaires de l'exportation de produits de base pour leur survie économique et leur développement que la proportion de la population vivant dans une extrême pauvreté était la plus élevée. | UN | فمن أهم الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير أنه من بين أقل البلدان نمواً، تبلغ نسبة السكان الذين يعيشون في حالة الفقر المدقع أعلى مستوياتها في تلك البلدان التي تعتمد على صادرات السلع الأولية من أجل بقائها وتنميتها الاقتصاديين. |
Selon l'une des conclusions essentielles du Rapport, c'est dans les PMA fortement tributaires de l'exportation de produits de base pour leur survie économique et leur développement que la proportion de la population vivant dans une extrême pauvreté était la plus élevée. | UN | فمن أهم الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير أنه من بين أقل البلدان نمواً، تبلغ نسبة السكان الذين يعيشون في حالة الفقر المدقع أعلى مستوياتها في تلك البلدان التي تعتمد على صادرات السلع الأولية من أجل بقائها وتنميتها الاقتصاديين. |
Il fallait aussi d'urgence alléger la dette, car le service de la dette, dans de nombreux pays en développement, était financé par les recettes d'exportation de produits de base, dont les prix se situaient aujourd'hui à leur plus bas niveau historique. | UN | كما أن ثمة حاجة ماسة إلى تخفيف عبء الديون، حيث إن خدمة الديون في كثير من البلدان النامية تموَّل من الإيرادات من صادرات السلع الأساسية، وإن الأسعار قد بلغت الآن أدنى مستوياتها من أي وقت مضى. |
Selon l'une des conclusions essentielles du Rapport, c'est dans les PMA fortement tributaires de l'exportation de produits de base pour leur survie économique et leur développement que la proportion de la population vivant dans une extrême pauvreté était la plus élevée. | UN | فمن أهم الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير أنه من بين أقل البلدان نمواً، تبلغ نسبة السكان الذين يعيشون في حالة الفقر المدقع أعلى مستوياتها في تلك البلدان التي تعتمد على صادرات السلع الأولية من أجل بقائها وتنميتها الاقتصاديين. |
Le fort ralentissement de l'économie mondiale intervenu au cours des deux dernières années, et ses effets sur les recettes d'exportation des pays en développement, en particulier de ceux qui sont très dépendants des exportation de produits de base, ont encore aggravé ces doutes. | UN | وقد أصبحت هذه الشكوك أكثر انتشارا في ضوء التباطؤ الحاد للاقتصاد العالمي في العامين الماضيين، وما ترتب على ذلك من آثار بالنسبة لإيرادات البلدان النامية المتأتية من الصادرات، وبخاصة البلدان التي تعتمد اعتمادا كبيرا على صادرات السلع الأولية. |
De plus, une réforme des politiques en Afrique subsaharienne doit être étayée par des mesures plus efficaces pour compenser les manques à gagner des recettes d'exportation de produits de base causés par des facteurs qui ne dépendent pas des exportateurs. | UN | والى جانب ذلك، يلزم أن تساند اصلاح السياسات في جزء افريقيا الواقع جنوب الصحراء الكبرى تدابير محسنة لتعويض أوجه النقص في حصائل الصادرات من السلع اﻷساسية التي تسببها عوامل خارجة عن نطاق التحكم. |
En outre, la croissance fondée sur l'exportation de produits de base se traduisait, dans les PMA, par la création d'un nombre d'emplois très limité correspondant à peine à la croissance démographique. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن طبيعة النمو القائم على تصدير السلع الأساسية في أقل البلدان نمواً تجعل تأثيره ضعيفاً للغاية في خلق فرص العمل، إذ تتبع العمالة بالكاد بوتيرة النمو السكاني. |
Un grand nombre de pays d'Amérique latine et des Caraïbes sont fortement tributaires de l'exportation de produits de base non pétroliers, et il conviendrait de soutenir en particulier les mesures propres à stabiliser les cours de ces produits et à favoriser la diversification et une plus grande valeur ajoutée des exportations des PMA. | UN | 34 - وقال إن عدداً لا يستهان به من بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تعتمد اعتماداً كبيراً على صادرات المنتجات الأولية غير النفطية، وإنه يتعين التشديد على تقديم المساعدة فيما يتعلق بالسياسات التي تهدف إلى تثبيت أسعار هذه المنتجات، حيث إن ذلك يمكن أن يساهم في التنويع ويزيد من القيمة المضافة لصادرات أقل البلدان نمواً. |