"exprimées dans le" - Translation from French to Arabic

    • المعرب عنها في
        
    • التي أُعرب عنها في
        
    • التي أعرب عنها في
        
    • المعرب عنه في
        
    • المعلن عنها في
        
    • المبداة في
        
    • المعرب عنها فيها
        
    Le Gouvernement partage également un certain nombre de préoccupations exprimées dans le rapport, touchant entre autres aux droits de l'homme et à la situation des enfants et des femmes. UN وتتشاطر الحكومة أيضا عددا من الشواغل المعرب عنها في التقرير بشأن حقوق الإنسان وحالة المرأة والطفل في جملة أمور.
    Le Paraguay a-t-il pris des mesures en réponse aux préoccupations exprimées dans le paragraphe 4 de la résolution 1373 (2001)? UN هل عالجت باراغواي أيا من الشواغل المعرب عنها في الفقرة 4 من القرار؟
    B. Mesures prises par le Secrétariat au cours de la période 2002-2004 concernant les préoccupations exprimées dans le rapport sur l'évaluation approfondie UN باء - الإجراء الذي اتخذته الأمانة العامة في الفترة 2002-2004 فيما يتصل بالشواغل المعرب عنها في تقرير التقييم المتعمق
    Elle donne également acte des vues exprimées dans le cadre de la réunion-débat de l'Assemblée générale que vous venez, Monsieur le Président, de nous résumer. UN ويأخذ مشروع قرار هذه السنة في الحسبان أيضا الآراء التي أُعرب عنها في حلقة النقاش التي نظمتها الجمعية العامة مؤخرا والتي أوجزتها أنت يا سيدي من فورك.
    Prenant note des préoccupations exprimées dans le rapport du Secrétaire général au sujet de la situation sur le plan de la sécurité au Timor oriental, UN وإذ يحيط علما بمشاعر القلق التي أعرب عنها في تقرير اﻷمين العام فيما يتعلق بالحالة اﻷمنية في تيمور الشرقية،
    Je partage pleinement les vues exprimées dans le rapport du millénaire, selon lesquelles le succès dépend dans une large mesure de la qualité de la gestion des affaires publiques d'un pays. UN وأشاطر تماما الرأي المعرب عنه في تقرير الألفية، الذي مؤداه أن النجاح يعتمد إلى حد كبير على مدى ما يتمتع به أي بلد من حكم سليم.
    Un résumé des vues et des positions nationales exprimées dans le cadre des délibérations du Comité spécial en 1998 est joint en annexe au présent rapport. UN ومرفق بهذا التقرير ملخص لﻵراء والمواقف الوطنية المعلن عنها في اللجنة المخصصة أثناء المداولات التي جرت في عام ٨٩٩١.
    Les opinions exprimées dans le présent document sont celles de l'auteur et ne reflètent pas nécessairement les vues du secrétariat de la CNUCED. UN والآراء المبداة في هذه الورقة هي آراء واضع الوثيقة ولا تعكس بالضرورة آراء أمانة الأونكتاد.
    On trouvera ci-après un résumé des vues et des positions nationales exprimées dans le cadre des délibérations du Comité spécial en 1998. UN فيما يلي ملخص لﻵراء وللمواقف الوطنية المعرب عنها في اللجنة المخصصة في عام ٨٩٩١.
    M. Zenna appuie par conséquent les idées exprimées dans le projet de plan à moyen terme et rejette toute tentative de réduire le rôle des commissions régionales dans les activités de développement des Nations Unies. UN وأيد من ثم اﻷفكار المعرب عنها في الخطة المتوسطة اﻷجل المقترحة وأعرب عن رفضه لكل محاولة لتقليص دور اللجان اﻹقليمية في اﻷنشطة اﻹنمائية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    Par ailleurs, certaines des préoccupations exprimées dans le projet de résolution n'ont pas d'objet en Inde, où la peine de mort n'est prononcée qu'exceptionnellement, dans le cas de crimes odieux, et est encore plus rarement appliquée. UN ومن جهة ثانية، فإن بعض الشواغل المعرب عنها في مشروع القرار لا موضوع لها في الهند، حيث لا تصدر عقوبة اﻹعدام إلا بصورة استثنائية، في حالة الجرائم الشنيعة، ولا تنفذ إلا بشكل أندر من ذلك.
    On trouvera ci—après un résumé des vues et des positions nationales exprimées dans le cadre des délibérations du Comité spécial en 1998. UN فيما يلي ملخص لﻵراء وللمواقف الوطنية المعرب عنها في اللجنة المخصصة في عام ٨٩٩١.
    On trouvera ci—après un résumé des vues et des positions nationales exprimées dans le cadre des délibérations du Comité spécial en 1998. UN فيما يلي ملخص لﻵراء وللمواقف الوطنية المعرب عنها في اللجنة المخصصة في عام ٨٩٩١.
    Les opinions exprimées dans le présent document sont celles de l'auteur et ne reflètent pas nécessairement celles du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. UN والآراء المعرب عنها في هذا التقرير هي آراء المؤلف ولا تعبر بالضرورة عن آراء الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    D'autres ne partagent pas les idées exprimées dans le Rapport et s'abstiennent donc de faire des commentaires. UN ولا يشارك آخرون في الآراء المعرب عنها في التقرير وهم ببساطة لا يتفاعلون معه.
    Note : Les vues exprimées dans le présent document n'engagent que leur auteur et ne représentent pas nécessairement les vues du secrétariat de la CNUCED. UN جامعة باريس السابعة، فرنسا * الآراء المعرب عنها في هذه الورقة هي لصاحبها ولا تعكس بالضرورة آراء أمانة الأونكتاد.
    Les vues exprimées dans le cadre de ce processus de consultation, ainsi que la contribution soumise par la CNDH en vue de l'Examen périodique universel, ont été dûment prises en considération dans le présent rapport final. UN وروعيت في هذا التقرير النهائي، وعلى النحو الواجب، الآراء التي أُعرب عنها في عملية التشاور المذكورة أعلاه، فضلاً عما قدمته اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في الاستعراض الدوري الشامل.
    Prenant note des préoccupations exprimées dans le rapport du Secrétaire général au sujet de la situation sur le plan de la sécurité au Timor oriental, UN وإذ يحيط علما بمشاعر القلق التي أعرب عنها في تقرير اﻷمين العام فيما يتعلق بالحالة اﻷمنية في تيمور الشرقية،
    Le Comité demande que le Comité des commissaires aux comptes prenne en considération les vues exprimées dans le présent paragraphe et les paragraphes précédents lorsqu'il procède à des audits horizontaux. UN وتطلب اللجنة أن يأخذ مجلس مراجعي الحسابات في الاعتبار آراء اللجنة على الوجه المعرب عنه في هذه الفقرة والفقرات السابقة عند أداء ما يقوم به من مراجعة أفقية للحسابات.
    Un résumé des vues et des positions nationales exprimées dans le cadre des délibérations du Comité spécial en 1998 est joint en annexe au présent rapport. UN ومرفق بهذا التقرير ملخص لﻵراء والمواقف الوطنية المعلن عنها في اللجنة المخصصة أثناء المداولات التي جرت في عام ٨٩٩١.
    Plusieurs participants ont dit partager les préoccupations exprimées dans le rapport, fait des propositions visant à renforcer certains de ses chapitres et demandé des précisions sur certains de ses éléments. UN ووافق عدد من المشاركين على الشواغل المبداة في التقرير، وقدموا مقترحات لتعزيز بعض فصوله واستوضحوا بعض النقاط الواردة فيه.
    La Commission a pris note des vues exprimées dans le message. UN وأحاطت اللجنة علما بالرسالة وبالآراء المعرب عنها فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more