"exprimées par certaines" - Translation from French to Arabic

    • التي أعربت عنها بعض
        
    • التي أبدتها بعض
        
    • الذي أعربت عنه بعض
        
    • التي أعرب عنها بعض
        
    • التي عبرت عنها بعض
        
    • التي أثارتها بعض
        
    • الذي أعرب عنه بعض
        
    • التي أبداها عدد من
        
    65. Les craintes exprimées par certaines délégations concernant l'intrusion d'un Etat supranational sont démenties par les faits. UN ٦٥ - وقال إن التخوفات التي أعربت عنها بعض الوفود فيما يتعلق بتدخل دولة كبرى تكذبها الوقائع.
    C'est pour répondre aux préoccupations exprimées par certaines délégations, que les auteurs ont ajouté au dispositif du projet de résolution le paragraphe 12. UN وبغية الاستجابة للشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود، قام مقدمو مشروع القرار بإضافة الفقرة 12 إلى منطوقه.
    En réponse aux préoccupations exprimées par certaines délégations, le septième paragraphe du préambule ainsi que le paragraphe 4 ont été supprimés. UN وقال إنه استجابة للشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود، حُذفت الفقرة السابعة من الديباجة والفقرة 4 من المنطوق.
    Le présent chapitre rend compte des opinions exprimées par certaines délégations sur le texte des articles du projet de protocole examinés par le groupe de rédaction. UN ويورد هذا الفصل اﻵراء التي أبدتها بعض الوفود بشأن نص مواد مشروع البروتوكول التي نظر فيها فريق الصياغة.
    Il a pris note des préoccupations exprimées par certaines délégations en ce qui concerne la nécessité d'affecter davantage de ressources aux régions de l'Afrique et de l'Asie et du Pacifique. UN وأشار إلى القلق الذي أعربت عنه بعض الوفود فيما يتعلق بالحاجة إلى زيادة توزيع الموارد على مناطق أفريقيا وآسيا والمحيط الهادئ.
    La délégation sri-lankaise est pleinement consciente des vues exprimées par certaines délégations quant au délai dans lequel il faudrait achever les négociations. UN ويدرك وفدي ادراكاً كاملاً اﻵراء التي أعرب عنها بعض الوفود بشأن اﻹطار الزمني الذي ينبغي إتمام المفاوضات فيه.
    Cette solution répondrait aussi aux préoccupations exprimées par certaines délégations qui voudraient qu'on ne compromette pas le travail de la trente-troisième session. UN ومن شأن هذا الحل أن يستجيب أيضا للشواغل التي عبرت عنها بعض الوفود بوجوب عدم تقويض أعمال الدورة الثالثة والثلاثين.
    Répondant aux préoccupations exprimées par certaines délégations au sujet de la situation des Palestiniens en Iraq, il dit que tant le peuple iraquien que le peuple palestinien ont été victimes des actes terroristes qui sont perpétrés pas des bandes terroristes et des milices armées en Iraq. UN 49 - وقال ردا على نواحي القلق التي أثارتها بعض الوفود بشأن حالة الفلسطينيين في العراق أن كلا من الشعبين العراقي والفلسطيني وقع ضحية للأعمال الإرهابية التي ترتكبها العصابات الإرهابية والميليشيات المسلحة التي تعمل في العراق.
    Nous constatons que le texte contient de nouveaux éléments, dont quelques-uns répondent aux préoccupations exprimées par certaines délégations. UN ونلاحظ أن النص يتضمن عناصر جديدة، بعضها يستجيب للشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود.
    La présente section rend compte des opinions exprimées par certaines délégations au sujet du texte des articles du projet de protocole. UN وتورد فيما يلي اﻵراء التي أعربت عنها بعض الوفود بشأن نص مواد مشروع البروتوكول. تعليقات عامة
    Nous considérons donc que les préoccupations exprimées par certaines délégations asiatiques ont été entièrement prises en compte par le projet révisé. UN لذلك نعتقد أن الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود اﻵسيوية قد أخذت تماما في الاعتبار في المشروع المنقح.
    Puis-je considérer que, compte tenu de ce qui précède et de cette promesse, l'Assemblée prend note du paragraphe 7, avec les réserves officielles qui ont été exprimées par certaines délégations? UN واستنادا الى هذا الفهم وذلك الوعد هل لي أن أعتبر أن الجمعية تحيط علما بالفقرة ٧، مع التحفظات الرمية التي أعربت عنها بعض الوفود؟
    Le projet qui est présenté à la présente séance représente un pas en avant important lorsqu'on le compare à la première version présentée; il prend en compte plusieurs des préoccupations exprimées par certaines délégations concernant le texte original. UN ومشروع القرار المقدم في هذا الاجتماع يمثل خطوة هامة إلى الأمام بالمقارنة بالنسخة الأولى التي طرحت؛ ويضع في الاعتبار عددا من الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود فيما يتعلق بالنص الأصلي.
    Les préoccupations exprimées par certaines délégations ont relativement peu d'importance au regard de cette avancée, réalisée malgré de graves problèmes. M. La Rocca espère que le texte sera adopté sans être mis aux voix. UN والشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود غير مهمة نسبيا بالمقارنة مع التقدم الكبير المحرز رغم العديد من المشاكل الخطيرة، ولذلك فإنه يرى ضرورة اعتماد النص دون تصويت.
    Conscient des inquiétudes exprimées par certaines délégations au sujet de l'idée de donner systématiquement à tous les protocoles à venir une portée élargie, l'orateur se déclare convaincu qu'une formulation appropriée permettrait de dissiper de telles inquiétudes. UN ومراعاة لأوجه القلق التي أبدتها بعض الوفود بشأن تطبيق نطاق الاتفاقية الموسع تطبيقاً أوتوماتيكياً على جميع البروتوكولات المقبلة، قال إنه يمكن إيجاد صيغة لغوية ملائمة تستجيب لأوجه القلق هذه.
    Conscient des inquiétudes exprimées par certaines délégations au sujet de l'idée de donner systématiquement à tous les protocoles à venir une portée élargie, l'orateur se déclare convaincu qu'une formulation appropriée permettrait de dissiper de telles inquiétudes. UN ومراعاة لأوجه القلق التي أبدتها بعض الوفود بشأن تطبيق نطاق الاتفاقية الموسع تطبيقاً أوتوماتيكياً على جميع البروتوكولات المقبلة، قال إنه يمكن إيجاد صيغة لغوية ملائمة تستجيب لأوجه القلق هذه.
    Il a pris note des préoccupations exprimées par certaines délégations en ce qui concerne la nécessité d'affecter davantage de ressources aux régions de l'Afrique et de l'Asie et du Pacifique. UN وأشار إلى القلق الذي أعربت عنه بعض الوفود فيما يتعلق بالحاجة إلى زيادة توزيع الموارد على مناطق أفريقيا وآسيا والمحيط الهادئ.
    La Directrice générale a indiqué que le Fonds partageait les préoccupations exprimées par certaines délégations touchant l'accès aux nouveaux vaccins améliorés. UN وقالت المديرة التنفيذية إن اليونيسيف تشارك في القلق الذي أعربت عنه بعض الوفود بشأن مسألة الحصول على اللقاحات الجديدة والمحسنة.
    Il faut espérer que le Groupe de travail III pourra répondre aux préoccupations exprimées par certaines délégations afin de pouvoir présenter un texte à la CNUDCI en 2008. UN ومن المأمول أن يتمكن الفريق العامل الثالث من التصدي للشواغل التي أعرب عنها بعض الوفود حتى يتسنى تقديم نص من اللجنة في عام 2008.
    Pour répondre aux préoccupations exprimées par certaines délégations, il propose d’insérer une clause aux termes de laquelle, au cas où des accords de cours d’eau antérieurs seraient en conflit avec la convention-cadre, les États parties à de tels accords devraient s’efforcer de les mettre en conformité avec cette convention. UN ولمعالجة الشواغل التي أعرب عنها بعض الوفود، فإنه يقترح إدراج صياغة بما معناه أنه في الحالات التي أبرمت فيها سابقا اتفاقات مجار مائية تتعارض مع الاتفاقية اﻹطارية. فينبغي أن تسعى الدول اﻷطراف في هذه الاتفاقات إلى جعل هذه الاتفاقات متماثلة مع الاتفاقية اﻹطارية.
    Voyant que la Conférence s'enlisait à nouveau au début de la deuxième partie de la session de 2003, j'ai proposé officiellement le 26 juin, au nom des cinq ambassadeurs, une légère modification du texte qui tenait compte des préoccupations exprimées par certaines délégations. UN وإذ اتضح لي أن المؤتمر قد بدأ يعجز ثانية عن التقدم في بداية الدورة الثانية هذا العام، اقترحت بشكل رسمي في 26 حزيران/يونيه، نيابة عن السفراء الخمسة، إدخال تعديل طفيف على النص أخذ في الحسبان أسباب القلق التي عبرت عنها بعض الوفود.
    Tout en prenant acte des préoccupations exprimées par certaines délégations, il n'en fait pas moins observer que les moyens mis à la disposition de la CNUDCI sont les mêmes qu'en 1968, alors que la charge de travail de la Commission et le nombre de ses groupes de travail ont doublé, et que les demandes de formation et d'assistance techniques en provenance des pays en développement ne cessent de se multiplier. UN ومع التسليم بالشواغل التي أثارتها بعض الوفود، فقد أشار إلى أن موارد الأونسترال قد بقيت على حالها منذ عام 1968، في حين أن عبء العمل الذي تنهض به اللجنة وكذلك عدد أفرقتها قد تضاعفا، وأن طلبات التدريب والمساعدة التقنية الواردة من البلدان النامية مستمرة في التزايد.
    34. Cette affaire recoupe les préoccupations exprimées par certaines sources au sujet des ingérences politiques. UN 34- وتثير هذه المسألة أيضا القلق الذي أعرب عنه بعض المصادر بشأن التدخل السياسي.
    Ce texte nous paraît positif en ce qu'il tend à intégrer les préoccupations exprimées par certaines délégations à propos des propositions antérieures. UN ونعتبر المحاولة إيجابية لأنها تتجه نحو إيلاء الاعتبار الواجب للشواغل التي أبداها عدد من الوفود بشأن الاقتراحات السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more