"exprimer ses" - Translation from French to Arabic

    • يعرب عن
        
    • أن تُعرب عن
        
    • التعبير عما
        
    • واﻹعراب عن
        
    • والعرفان
        
    • عنها بشكل
        
    • الإعراب عن تقديره
        
    • الإعراب عن خالص
        
    Il tient à exprimer ses remerciements pour les invitations qui lui avaient été adressées. UN ويود المقرر الخاص أن يعرب عن امتنانه للدعوات التي وُجهت إليه.
    Il tient également à exprimer ses condoléances sincères à la famille Ordóñez et à la République de Colombie. UN يعرب عن مشاعر اﻷسى البالغ ﻷسرة أوردونيز الموقرة ولجمهورية كولومبيا.
    Ma délégation tient aussi à exprimer ses remerciements à l'Égypte pour avoir accueilli la Conférence au Caire. UN كما يود وفد بلادي أن يعرب عن تقديره لمصر لاستضافتها للمؤتمر المذكور في القاهرة.
    En outre, ma délégation voudrait exprimer ses réserves concernant toute partie de la résolution qui pourrait être interprétée comme une reconnaissance d'Israël. UN وفضلا عن ذلك، يود وفدي أن يعرب عن تحفظاته فيما يتصل بأي جزء من القرار يمكن أن يُفسر على أنه اعتراف باسرائيل.
    Ma délégation souhaite exprimer ses préoccupations à propos de cette tendance persistante. UN ويود بلدي أن يعرب عن انشغاله إزاء استمرار هذا الاتجاه.
    Il tient aussi à exprimer ses sincères remerciements au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) pour l'aide et le soutien qu'il lui a apportés. UN كما يود أن يعرب عن خالص تقديره لمفوّضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لما لقيه لديها من مساعدة ودعم.
    Le Rapporteur spécial tient à exprimer ses remerciements pour l'appui qu'il a d'ores et déjà reçu, ainsi que son intention de poursuivre une telle collaboration. UN ويود المقرر الخاص أن يعرب عن تقديره للدعم المقدم حتى الآن وعن اعتزامه مواصلة هذا التعاون.
    Il souhaite en particulier exprimer ses remerciements aux responsables de la Régie des voies aériennes pour leur coopération. UN ويود الفريق أن يعرب عن تقديره للتعاون الذي أبداه مسؤولو وكالة الخطوط الجوية بشكل خاص.
    Ma délégation souhaite exprimer ses plus sincères condoléances à tous les pays qui ont été victimes de ces tragédies. UN يود وفدي أن يعرب عن تعازيه الخالصة لجميع البلدان التي وقعت ضحية لتلك المآسي.
    C'est pourquoi notre délégation tient à exprimer ses graves préoccupations sur la façon dont cette notion a été imposée à l'Assemblée générale. UN لذلك فإن وفدنا يعرب عن قلقه الشديد في ما يتعلق بالطريقة التي فرض بها هذا المفهوم على الجمعية العامة.
    Ma délégation aimerait exprimer ses vues sur les suggestions qui ont été faites au cours des consultations officieuses. UN ويود وفد بلادي أن يعرب عن آرائه بشأن الاقتراح المقدم في المشاورات غير الرسمية.
    Il tient à exprimer ses remerciements aux autorités pénitentiaires intéressées qui lui ont permis de s'entretenir librement et en privé avec tous les détenus qu'il a souhaité rencontrer. UN ويود أن يعرب عن تقديره للسلطات المسؤولة عن مراكز الاعتقال التي سمحت له بالتحدث بحرية وعلى انفراد مع أي سجين شاء.
    À la suite de gouvernement suisse ajouter auquel sa délégation tient à exprimer ses remerciements UN تضاف عبارة وإن وفد بلده يود أن يعرب عن تقديره لها بعد عبارة في قصر ويلسون
    Enfin, ma délégation tient à exprimer ses félicitations à l'Ambassadeur Masood Khan pour la façon dont il a présidé les travaux du comité préparatoire à la Conférence d'examen. UN وختاما، يود وفدي أن يعرب عن تقديره للسفير مسعود خان للكيفية التي ترأس بها اجتماع اللجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي.
    Le Rapporteur spécial tient à exprimer ses remerciements chaleureux et sincères au Gouvernement pour la coopération totale dont il a bénéficié durant sa mission. UN ويود المقرر الخاص أن يعرب عن خالص شكره الحار للحكومة على ما حظي به منها من تعاون كامل أثناء بعثته.
    L'Union européenne souhaite également exprimer ses remerciements au Canada, qui a repris la tâche difficile de la présidence du Processus de Kimberley en 2004. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يعرب عن تقديره لكندا على توليها المهمة الصعبة المتمثلة في رئاسة عملية كيمبرلي في سنة 2004.
    Le Secrétaire général souhaiterait exprimer ses sincères remerciements aux 88 États Membres qui ont honoré pleinement leurs obligations financières à l'égard des tribunaux en 2004. UN ويود الأمين العام أن يعرب عن شكره الخالص للدول الأعضاء التي سددت التزاماتها المالية بالكامل للمحكمتين في 2004 والبالغ عددها 88 دولة.
    2. Le Représentant spécial tient à exprimer ses sincères remerciements au Gouvernement cambodgien pour la coopération sans faille dont il a bénéficié durant sa mission. UN ٢- ويرغب الممثل الخاص في أن يعرب عن تقديره الخالص لحكومة كمبوديا على التعاون الكامل الذي لقيه منها خلال مهمته.
    Le Gouvernement allemand souhaiterait exprimer ses remerciements pour l'excellent projet. UN تود حكومة ألمانيا أن تُعرب عن شكرها على المشروع الممتاز.
    La démocratie nécessite une population informée qui peut exprimer ses souhaits et choisir entre les politiques lors d'élections périodiques et par référendum. UN وتتطلب الديمقراطية أيضا وعيا من جانب السكان بحيث يمكنهم التعبير عما يرغبونه ويمكنهم الاختيار من بين السياسات في انتخابات دورية وبواسطة استفتاءات.
    Toutefois, cela fait 35 ans qu'on lui refuse le droit de choisir ses propres représentants, d'exprimer ses opinions sans crainte de représailles, de se réunir ou de s'organiser librement. UN ولكن هذا الشعب حرم طوال ٣٥ سنة من الحق في اختيار ممثليــه، واﻹعراب عن آرائه دون الخـــوف من الانتقام، وعقد الاجتماعات أو تنظيمها بحرية.
    Ma délégation souhaite également exprimer ses remerciements et sa reconnaissance au Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, pour le déroulement fructueux de cette session, en dépit des graves contraintes financières auxquelles fait face l'Organisation, de même que pour son dévouement envers celle-ci. UN ويتوجه وفدي بالشكر والعرفان أيضا لﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالى، لانعقاد هذه الدورة بنجاح في مواجهة ضغـــــوط مالية شديدة إلى جانب الضغوط اﻷخرى، ولما يقدمه إلى منظمتنا من خدمات منزهة عن الغرض.
    Notant qu'il ressort de la révision de la Constitution menée en 1993-1994 que l'indépendance doit avoir pour préalable un référendum permettant à la population d'exprimer ses voeux conformément à la Constitution, UN وإذ تلاحظ أيضا نتائـــج الاستعـــراض الدستــوري المضطلــــع بــــه فـــــي الفترة 1993-1994، التي أوضحت أن رغبة الشعب المُعرب عنها بشكل دستوري من خلال استفتاء يجب أن تُشكل شرطا أساسيا لنيل الاستقلال،
    L'Inspecteur qui a coordonné l'établissement du présent rapport tient à exprimer ses remerciements à tous ceux qui lui ont prêté leur concours dans cette entreprise. UN 6- ويود المفتش الذي نسق عملية إعداد هذا التقرير الإعراب عن تقديره لجميع مَن ساعدوه في ذلك.
    L'Afrique du Sud tient à exprimer ses remerciements les plus sincères à l'Ambassadeur Wittig pour ses efforts et pour son dévouement. UN وتود جنوب أفريقيا الإعراب عن خالص شكرها للسفير فيتيغ على جهوده وتفانيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more