"extrême droite" - French Arabic dictionary

    "extrême droite" - Translation from French to Arabic

    • المتطرف
        
    • أقصى اليمين
        
    • يمينيون
        
    • يمينية متطرفة
        
    • المتطرفين اليمينيين
        
    • اليمنية المتطرفة
        
    • اليمينيين المتطرفين
        
    • التطرف اليميني
        
    • يميني متطرف
        
    • أقصى يمين
        
    • يمينيين
        
    • واليمينية المتطرفة
        
    • للجناح اليميني
        
    • الحركات اليمينية المتطرفة
        
    Il a été indiqué qu'elle était l'un des nombreux groupes qu'utilise l'extrême droite lorsqu'elle revendique des actions de ce type. UN وكان قد تم تحديد هذه الجماعة كواحدة من عدة جماعات يستخدمها اليمين المتطرف ﻹعلان مسؤوليته عن مثل هذه اﻷعمال.
    D'après l'auteur de ce témoignage, c'était la première fois en El Salvador qu'une plainte était déposée en justice dans le but de limiter l'influence de l'extrême droite en recourant aux instances du système judiciaire. UN ووفقا للشهادات، كانت هذه أول دعوى أقيمت في السلفادور في محاولة لاحتواء اليمين المتطرف عن طريق إقامة دعوى جنائية.
    En outre, des groupes d'extrême droite auraient fait des descentes dans des résidences où vivaient des étudiants étrangers. UN وفي هذا الصدد، ورد أن جماعات اليمين المتطرف شنت هجمات على مهاجع يقيم بها عدد من الطلاب الأجانب.
    Les actes de violence criminelle mettant en cause de jeunes Allemands d'extrême droite se sont produits pour la plupart à Berlin-Est. UN وإن أغلب أعمال العنف الاجرامي التي اتهم فيها شبان ألمان من أقصى اليمين قد حدثت في برلين الشرقية.
    Elle a notamment pour mandat de surveiller et de signaler les manifestations de violence de l'extrême droite au Liechtenstein et d'appeler rapidement l'attention sur les actions qui menacent de dégénérer. UN وتشمل ولاية هذه اللجنة رصد وتوثيق حالة عنف اليمين المتطرف في ليختنشتاين والتنبيه المبكر إلى التطورات الخطيرة.
    Ils sont aussi exposés à la violence perpétrée par des membres d'organisations d'extrême droite, les skinheads. UN وهم يتعرضون أيضا للعنف الذي يرتكبه أفراد من منظمات اليمين المتطرف يُعرفون بحليقي الرؤوس.
    A. Activités de l'extrême—droite et des mouvements néonazis UN ألف - أنشطة اليمين المتطرف والحركات النازية الجديدة
    Il traite également de la violence raciste et des activités des organisations d'extrême droite et néonazies en Autriche et en Norvège. UN كما يتناول ظاهرة العنف العنصري وأنشطة منظمات اليمين المتطرف والنازية الجديدة في النمسا والنرويج.
    Lors des élections du Parlement européen, 0,5 % seulement du corps électoral néerlandais a voté en faveur des partis d'extrême droite. UN وفي انتخابات البرلمان الأوروبي، لم يصوت سوى 0.5 في المائة من الناخبين الهولنديين لأحزاب اليمين المتطرف.
    Le représentant de la République populaire démocratique de Corée se réfère à la menace posée par l'extrême droite du Japon, y compris l'incitation à la haine contre les Coréens du Japon. UN وأشار إلى التهديد الذي يمثله اليمين المتطرف في اليابان، بما في ذلك التحريض على كراهية الكوريين في اليابان.
    L'Italie est un autre exemple de ce type de gouvernement de coalition entre droite et extrême droite. UN وإن الحكومة الإئتلافية في إيطاليا لمثال آخر على هذا النوع من التحالف بين اليمين واليمين المتطرف.
    Mais cette position finalement majoritaire n'est pas exclusive d'attitudes ouvertement hostiles à l'islam, souvent de la part de certains partis politiques européens et de quelques publications, notamment d'extrême droite. UN غير أن هذا الموقف الغالب في نهاية المطاف لا يستثني المواقف المعادية بشكل علني للإسلام، غالبا من جانب بعض الأحزاب السياسية الأوروبية وبعض المنشورات، لا سيما منشورات اليمين المتطرف.
    En Europe de l'Est et dans l'ex-Union soviétique, les partis d'extrême droite ont gagné un soutien alarmant. UN وفي أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق، اكتسبت أحزاب اليمين المتطرف تأييدا يبعث على القلق.
    Il est donc également difficile de restreindre les importations de publications d'extrême droite. UN ونتيجة لذلك، يبدو من الصعب أيضاً تقييد استيراد النشرات المطبوعة لليمين المتطرف من الخارج.
    La liste d'organisations d'extrême droite interdites donnée par le Rapporteur est incomplète. UN والقائمة التي أوردها المقرر الخاص عن منظمات اليمين المتطرف المحظورة غير كاملة.
    Les trois membres du parti d'extrême droite ont été mis en examen pour meurtre, tentative de meurtre et complicité. UN وأحيل هؤلاء اﻷعضاء الثلاثة في هذا الحزب المتطرف على التحقيق بتهمة القتل ومحاولة القتل التواطؤ.
    La manière dont les médias ont traité la question a aidé certains partis politiques d'extrême droite à accéder au pouvoir. UN وأشارت الى أن معالجة وسائط اﻹعلام للمسألة قد ساعدت اﻷحزاب السياسية المنتمية الى اليمين المتطرف على الوصول الى السلطة.
    Les gens ici sont d'extrême droite, ce sont des anti-communistes fanatiques. Open Subtitles هذه مجموعة متعصبة من أقصى اليمين ومعادية للشيوعية
    L'auteur réaffirme qu'il considère que les articles 2, 4 et 6 de la Convention ont été violés car les autorités ont interprété la législation nationale de manière restrictive, ce qu'elles n'avaient pas fait dans d'autres affaires concernant des propos analogues tenus par des militants d'extrême droite contre des juifs. UN ويكرر الملتمس رأيه بحدوث انتهاكات للمواد 2 و4 و6، حيث فسرت السلطات التشريعات المحلية بصورة ضيقة، خلافاً لحالات أخرى تتعلق بتصريحات مماثلة أدلى بها متطرفون يمينيون ضد اليهود.
    On observe ainsi une diminution de 25 % des violations de la loi à motivation prouvée ou présumée d'extrême droite, par rapport à l'année 1993. UN وهكذا يلاحظ انخفاض في حالات انتهاك القانون بدوافع يمينية متطرفة ثابتة أو مفترضة يبلغ ٥٢ في المائة عن عام ٣٩٩١.
    Ces domaines concernent en particulier l'organisation de concerts d'extrême droite au sein de la République tchèque et de l'utilisation abusive de l'Internet pour propager des idées haineuses. UN وتشمل هذه المجالات على وجه التحديد قيام المتطرفين اليمينيين بتنظيم حفلات غنائية في الجمهورية التشيكية، وإساءة استخدام الإنترنت في نشر الأفكار البغيضة.
    La délégation libyenne condamne avec véhémence de tels comportements xénophobes, qui ne sont plus l'apanage de partis politiques marginaux ou d'extrême droite des pays occidentaux et sont entrés dans les textes de loi de ces pays. UN فهي لم تعد قاصرة على الأحزاب الهامشية أو السياسية اليمنية المتطرفة في البلدان الغربية، وإنما أصبحت جزءاًُ من تشريعاتها.
    Un des faits les plus marquants a été le recul du terrorisme antijuif musulman extrémiste et l'augmentation de la violence commise et approuvée par des militants d'extrême droite professant des idées antisémites traditionnelles. UN كان أهمها التحول في التركيز من الإرهاب الإسلامي المتطرف ضد اليهود إلى العنف المرتكب والمؤيد من قبل اليمينيين المتطرفين الذين لهم آراء تقليدية معادية للسامية.
    extrême droite et néonazisme UN التطرف اليميني والنازية الجديدة
    d'extrême—droite n'hésite pas à se proclamer ouvertement raciste considérant que cela peut lui donner un avantage politique et électoral. " UN وهذا السياق العام هو ما يجعل سياسي يميني متطرف لا يتورع عن إعلان عنصريته معتبراً أن ذلك قد يفيده سياسياً وانتخابياً " .
    On comprendra donc que ce soit dans le cadre du modèle nouveau d'intégration profonde (extrême droite du tableau 3) que la distinction entre pays du siège et pays d'implantation ainsi qu'entre les différentes incidences sur les marchés du travail est la moins marquée. UN وهكذا ففي النموذج الناشئ للتكامل العميق، المبين في أقصى يمين الجدول ٣، تكون الفروق من قبيل البلدان اﻷصلية والبلدان المضيفة، وما قد يقترن بها من شتى اﻵثار على سوق العمل، أقل وضوحا.
    L'insécurité, l'impression d'une perte de contrôle étaient à l'origine d'une anxiété omniprésente et des progrès de l'extrême droite en particulier dans les pays développés tant à l'échelon individuel qu'à l'échelon institutionnel. UN فعدم الأمن والشعور بفقد السيطرة يؤديان إلى قلق بالغ وإلى ظهور متطرفين يمينيين -- وبخاصة في البلدان المتقدمة -- على مستوى الأفراد والمؤسسات.
    L'enseignement le plus important de l'expérience autrichienne est la capacité des partis racistes et d'extrême droite de constituer des alliances politiques, notamment avec des partis politiques de droite de tradition démocratique, légitimant ainsi leurs programmes et pratiques racistes et xénophobes. UN والعبرة التي يتعين استخلاصها من تجربة النمسا هي قدرة الأحزاب العنصرية واليمينية المتطرفة على تشكيل التحالفات السياسية، خاصة مع أحزاب اليمين التي عادة ما تكون ديمقراطية، مما يضفي الشرعية على برامجها وممارساتها العنصرية والمعادية للأجانب.
    Dans une série d'entretiens télévisés, Mme Rabin a stigmatisé la violence des interventions à la Knesset de certains parlementaires d'extrême droite et leur aveuglement à l'égard des incitations à la violence dont son époux avait été l'objet. UN وألقت السيدة رابين اللوم في سلسلة من المقابلات التلفزيونية على البرلمانيين المنتمين للجناح اليميني ﻷنهم ألقوا كلمات عنيفة للغاية في الكنيست وسمحوا بالتحريض ضد زوجها.
    Les députés de la Douma d'État sont extrêmement préoccupés par les tentatives de justification du nazisme et les mouvements d'extrême droite d'inspiration nationaliste de certains pays d'Europe, où l'on essaye de faire de criminels de guerre des héros populaires. UN إن محاولات تبرئة النازية، وكذلك الحركات اليمينية المتطرفة ذات الصبغة القومية في بعض بلدان أوروبا، حيث يحاولون صنع أبطال وطنيين من مجرمي الحرب، هي أمور تثير قلقا عميقا لدى نواب مجلس الدوما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more