Un individu extradé ne peut être jugé ou condamné que pour l'infraction pour laquelle l'extradition a été demandée. | UN | لا يجوز محاكمة الشخص المسلَّم أو معاقبته إلا على الجريمة التي تم تسليمه من أجلها. |
Par conséquent, si un étranger accepte d'être extradé, l'extradition a lieu immédiatement. | UN | فإذا قبل أجنبي بالتسليم، يُنفَّذ تسليمه على الفور. |
Toutefois, en application des lois sur l'extradition, un pays où un crime a été commis peut demander que le délinquant soit extradé vers ce pays pour y être jugé. | UN | على أن للبلد، الذي يُـرتكب فيه جرم، أن يتقدم، بموجب قوانين تسليم المطلوبين، بطلب بتسليم مرتكب الجرم إليه لمحاكمته. |
Elle prévoit également qu'en aucun cas un réfugié politique bénéficiant légalement du droit d'asile, ne peut être livré ou extradé. | UN | وتنص أيضاً على أنه لا يمكن بحال من الأحوال أن يسلم أو يطرد لاجئ سياسي يتمتع قانوناً بحق اللجوء. |
En Autriche, cette violation a été entérinée puisque aucun tribunal effectivement compétent n'a examiné cet aspect de l'affaire avant qu'il ne soit extradé. | UN | وقد جرى هذا الانتهاك في النمسا إذ إنه لم تنظر أي محكمة ذات اختصاص فعلي في هذا الجانب من دعواه قبل ترحيله. |
L'État partie devrait garantir qu'aucun individu, même s'il est soupçonné de terrorisme, ne soit exposé à un risque de torture ou de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants quand il est extradé ou expulsé. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم تعرض أي شخص، بمن في ذلك الأشخاص المشتبه في صلتهم بالإرهاب، لخطر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لدى تسليمهم أو ترحيلهم. |
Les autorités marocaines ont estimé que rien ne donnait à penser que le requérant serait soumis à la torture s'il était extradé. | UN | كما أن السلطات المغربية لم تجد أي دليل على أنه سيتعرض للتعذيب في حال تسليمه. |
De l'avis du Comité, ces éléments pris dans leur ensemble montrent que l'auteur risquait réellement d'être soumis à la torture en Chine s'il était extradé. | UN | ومن وجهة نظر اللجنة، تظهر هذه العناصر مجتمعة أن صاحب البلاغ كان يواجه خطراً حقيقياً بالتعذيب في الصين في حال تسليمه. |
De l'avis du Comité, ces éléments pris dans leur ensemble montrent que l'auteur risquait réellement d'être soumis à la torture en Chine s'il était extradé. | UN | ومن وجهة نظر اللجنة، تظهر هذه العناصر مجتمعة أن صاحب البلاغ كان يواجه خطراً حقيقياً بالتعذيب في الصين في حال تسليمه. |
De l'avis du Comité, ces éléments pris dans leur ensemble montraient que l'auteur risquait réellement d'être soumis à la torture en Chine s'il était extradé. | UN | ومن وجهة نظر اللجنة، تظهر هذه العناصر مجتمعة أن صاحب البلاغ كان يواجه خطراً حقيقياً بالتعذيب في الصين في حال تسليمه. |
Les autorités marocaines ont estimé que rien ne donnait à penser que le requérant serait soumis à la torture s'il était extradé. | UN | كما أن السلطات المغربية لم تجد أي دليل على أنه سيتعرض للتعذيب في حال تسليمه. |
Pendant cette période il ne bénéficierait pas de la protection de l'autorité judiciaire à laquelle il aurait droit s'il avait été extradé. | UN | وخلال هذه الفترة، لم توفر له الحماية القضائية التي كان ينبغي توفيرها في حالة تسليمه كمجرم. |
Cette disposition s'applique en outre si l'auteur était un étranger mais a été arrêté en Allemagne et ne peut être extradé, même si la loi sur l'extradition autoriserait l'extradition pour une telle infraction. | UN | وينطبق الحكم كذلك على الحالة التي يكون فيها مرتكب الفعل شخصا أجنبيا موجودا في ألمانيا، ولا يمكن تسليمه بالرغم من أن قانون تسليم المجرمين يسمح بتسليم المجرمين الذين يرتكبون مثل تلك الجريمة. |
D'autres pays ont extradé des étrangers sans tenir compte de leur demande d'asile déposée. | UN | وقامت بلدان أخرى بتسليم الأجانب دون أن تأخذ في الاعتبار الطلبات التي قدموها التماسا للجوء. |
Mais l'accusé pourrait être extradé si on parvient à un accord pour indiquer que la peine de mort ne sera pas imposée. | UN | ولكن المتهم قد يسلم على الرغم من ذلك اذا تم الاتفاق على عدم فرض عقوبة الاعدام. |
Le citoyen yougoslave était en même temps citoyen d'une république membre; le citoyen yougoslave ne pouvait pas être privé de sa nationalité, expulsé du pays ou extradé vers un autre État. | UN | وأي مواطن يوغوسلافي هو مواطن في نفس الوقت في جمهورياتها الأعضاء، ولا يمكن أن يحرم مواطن من جنسيته، أو يرحل من البلد، أو يسلم إلى دولة أخرى. |
Il ou elle ne pourrait pas être extradé ou déporté dans un autre pays ou dépouillé de sa nationalité sans motif valable. | UN | وهذا المواطن لا يمكن تسليمه أو ترحيله إلى بلد آخر أو تجريده من الجنسية دون سبب وجيه. |
Dans l'affirmative, veuillez indiquer qui peut être extradé pour blanchiment d'argent: | UN | إذا كان الجواب نعم، فيرجى تبيان مَن هم الذين يمكن تسليمهم فيما يخص جرائم غسل الأموال: |
Nul ne peut être extradé d'Irlande s'il encourt la peine capitale. | UN | ولا يجوز تسليم أي فرد من آيرلندا ليواجه عقوبة الإعدام. |
Certains États parties ont confirmé avoir inclus ces infractions parmi celles dont l'auteur pouvait être extradé lors de la conclusion de nouveaux traités d'extradition. | UN | وأكَّدت بعض الدول الأطراف أنَّها أَدرجت تلك الجرائم باعتبارها جرائم يجوز تسليم مرتكبيها عند إبرام معاهدات جديدة بشأن تسليم المطلوبين. |
Il affirmait également que s'il était extradé vers l'Algérie, il courrait le risque d'être soumis à la torture, en violation de l'article 3 de la Convention. | UN | وادعى صاحب الشكوى أيضاً أنه لو سُلّم إلى الجزائر لواجه خطر التعرض للتعذيب، مما يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Ce n'est qu'après avoir extradé l'auteur que l'État partie a commencé à envisager de lui rendre visite et de demander un examen médical. | UN | ولم تأت الدولة الطرف على ذكر إمكانية زيارة صاحب البلاغ وتطلب إخضاعه للفحص الطبي أول مرة إلا بعد أن كان قد سُلِّم. |
Le groupe a toutefois été extradé. | UN | ومع ذلك تم تسليم أولئك الأشخاص. |
Un citoyen letton ou une personne qui est habilitée à recevoir de l'État un passeport de non-ressortissant, ne peut être extradé vers un pays étranger. | UN | ولا يمكن تسليم المواطن اللاتفي والشخص الذي يتمتع بحق الحصول على جواز سفر لغير المواطن، إلى بلدان أجنبية. |
Les Îles Salomon exercent leur compétence sur les infractions commises en dehors de leur territoire si l'auteur présumé est un ressortissant salomonien, est présent sur leur territoire et n'a pas été extradé au motif de sa nationalité. | UN | وتمارس جزر سليمان الولاية القضائية على الجرائم التي تُرتكب خارج أراضيها عندما يكون الجاني المزعوم أحد مواطني جزر سليمان، وموجودا في جزر سليمان، ولم يُسلَّم بسبب الجنسية. |
En 2009, un homme recherché par la Suisse pour assiduités intempestives a été arrêté au Liechtenstein et extradé vers la Suisse. | UN | وفي عام 2009، اعتُقل في ليختنشتاين رجل مطلوب في سويسرا في تهمة ملاحقة وسُلم إلى سويسرا. |