extrapolation du potentiel géothermique des États-Unis pour le monde | UN | استقراء إمكانيات الولايات المتحدة لتوليد الطاقة الحرارية الأرضية للعالم |
extrapolation des données du PNUD | UN | استقراء بيانات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Deuxièmement, des allocations de crédits résultant d'une extrapolation simple pourraient être incompatibles avec les principaux objectifs et programmes actuels de l'organisation. | UN | ثانيا، قد يؤدي الاستقراء البسيط الى وضع تخصيصات قد لا تكون متوافقة مع اﻷهداف والبرامج الرئيسية للمنظمة في الوقت الراهن. |
Des évaluations des risques à des doses plus faibles ne peuvent être obtenues que par extrapolation vers le bas des résultats à des doses élevées. | UN | ولا يمكن الحصول على تقديرات ﻷخطار الجرعات الصغيرة إلا عن طريق الاستقراء الذي يتراجع من نتائج الجرعات المرتفعة. |
Il existe aussi une incertitude relative à l'extrapolation du risque de cancer sur la vie entière. | UN | كما يوجد عدم يقين فيما يتعلق باستقراء خطر الإصابة بالسرطان عند نهاية الحياة. |
2. Si l'on ne dispose pas de données pour le mélange, appliquer les principes d'extrapolation (voir la section 3.10.3.2) | UN | 2- إذا لم تكن هناك بيانات متاحة عن مخلوط ما تستعمل مبادئ التقدير الاستقرائي الواردة في الفقرة 3-10-3-2. |
L'extrapolation se fonde sur les coûts réels des projets déjà entrepris ou actuellement mis en œuvre par les Parties. | UN | ويستند نهج الاستنباط إلى التكاليف الفعلية للمشاريع التي نفذتها الأطراف أو التي يجري تنفيذها. |
En outre, un rapport spécialisé sur l'extrapolation des tendances faisant apparaître l'imbrication des problèmes sectoriels et intersectoriels dans le domaine de la durabilité serait présenté à la session extraordinaire. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، سيتم إعداد تقرير متخصص عن استقراء الاتجاهات التي تنطوي على ارتباطات بين قضايا الاستدامة على المستويين القطاعي والمتعدد القطاعات، لتقديمه إلى الدورة الاستثنائية. |
Points de base du pied du talus continental utilisés pour tracer par extrapolation la limite des 60 milles marins (carte) | UN | نقاط اﻷساس لتحديد موقع سفح المنحدر مستعملة لتحديد مسافة الـ ٦٠ ميلا بحريا استقراء |
Il a examiné la différence entre les résultats du cycle de 2011 et les données qui avaient été établies sur la base d'une extrapolation des résultats du cycle de 2005. | UN | وناقش اختلاف نتائج جولة عام 2011 للبرنامج عن النتائج التي استمدت سابقا من استقراء نتائج جولة عام 2005. |
:: Identifier et utiliser les bases de données utiles, et notamment traiter les problèmes soulevés par l'extrapolation de matériaux non locaux afin de tirer des conclusions relatives au marché local; | UN | :: التعرف على قواعد البيانات المتصلة بالموضوع واستخدامها، بما في ذلك المسائل التي ينطوي عليها استقراء المواد غير المحلية للتوصل إلى استنتاجات بشأن السوق المحلية |
La probabilité statistique est un outil merveilleux, mais appliquée à la performance humaine, elle devient une extrapolation du passé. | Open Subtitles | نعم , الاحتمال الإحصائي هي أداة رائعة , ولكنها تنطبق على الأداء البشري , هذا مجرد استقراء الماضي. |
Les caractéristiques géologiques de ce modèle sont essentiellement appliquées par extrapolation à la zone d'intérêt et modifiées selon la géologie de cette zone. | UN | وما يجري بعد ذلك هو أساسا استعمال الخصائص الجيولوجية لهذا النموذج في استقراء المنطقة المعنية، وتعديل تلك الخصائص وفقا للجيولوجيا الخاصة بهذه المنطقة. |
Des évaluations des risques à des doses plus faibles ne peuvent être obtenues que par extrapolation vers le bas des résultats à des doses élevées. | UN | ولا يمكن الحصول على تقديرات ﻷخطار الجرعات الصغيرة إلا عن طريق الاستقراء التنازلي من نتائج الجرعات المرتفعة. |
Le Comité estime qu'il vaut mieux procéder à cette extrapolation sur la base des trois années ayant précédé l'invasion. | UN | ويستنتج الفريق أن من الأنسب إرساء هذا الاستقراء على أساس فترة الثلاث سنوات السابقة للغزو. |
i) De la possibilité d'utiliser des données par défaut et de recourir à l'extrapolation à différents niveaux; | UN | `1` إمكانية استخدام بيانات افتراضية والركون إلى الاستقراء عند شتى المستويات؛ |
L'éventail de cette extrapolation n'est pas très large, parce que les faibles doses intéressantes se surimposent aux doses inévitables dues aux sources naturelles. | UN | ونطاق هذا الاستقراء ليس واسعا ﻷن الجرعات الصغيرة التي تستحق الاهتمام تكون متراكبة مع الجرعات التي تأتي من مصادر الاشعاع الطبيعية ولا يمكن تجنبها. |
L'éventail de cette extrapolation n'est pas très large, parce que les faibles doses intéressantes se surimposent aux doses inévitables dues aux sources naturelles. | UN | ونطاق هذا الاستقراء ليس واسعا ﻷن الجرعات الصغيرة التي تستحق الاهتمام تكون متراكبة مع الجرعات التي تأتي من مصادر الاشعاع الطبيعية التي لا يمكن تجنبها. |
Ces statistiques permettent de comparer la situation des femmes et des hommes en 1970, 1980 et 1990 et autorisent pour la première fois une extrapolation des tendances. | UN | وسمحت تلك الاحصاءات بإجراء مقارنة بين أحوال النساء والرجال في اﻷعوام ١٩٧٠، و ١٩٨٠ و ١٩٩٠ وسمحت ﻷول مرة باستقراء الاتجاهات. |
3.10.3.2 Classification des mélanges lorsqu'il n'existe pas de données pour le mélange comme tel: Principes d'extrapolation | UN | 3-10-3-2 تصنيف المخاليط عند عدم توفر بيانات عن المخلوط الكامل: مبادئ التقدير الاستقرائي |
Cependant, il convient de garder à l'esprit les limites, les incertitudes et les variabilités au sein de la population, associées à l'utilisation de ces facteurs d'extrapolation, lorsque de telles conversions sont effectuées. | UN | بيد أنه يتعين عدم إغفال القيود وعدم اليقين والمتغيرات السكانية الداخلة في استخدام عوامل الاستنباط هذه عند إجراء مثل هذه التحويلات. |
2.9.3.4.4 Modifier le titre pour lire comme suit : " Classification des mélanges lorsqu'il n'existe pas de données relatives à la toxicité sur le mélange : principes d'extrapolation " . | UN | 2-9-3-4-4 يعدل العنوان ليصبح كما يلي: " تصنيف المخاليط في حالة عدم توافر بيانات السمية للمخلوط ككل: مبادئ الاستكمال " . |
Il a été convenu que, vu les incertitudes qui restent quant aux mécanismes de toxicité des PCCM, une telle extrapolation ne se justifiait pas. | UN | ولكن في ضوء عدم اليقين الذي لا يزال سائداً بخصوص آليات حدوث التسمم جراء التعرض لهذه البرافينات المكلورة، فقد اتفقوا على أن هذه النتائج المستخلصة هي نتائج غير مبررة. |
Comme l'ont souligné par exemple la Slovaquie et l'Ukraine dans leur deuxième communication nationale, une simple extrapolation des données historiques relatives à la consommation d'énergie ne suffit pas pour modéliser les projections d'émissions futures. | UN | فعلى سبيل المثال، وعلى نحو ما أكدته أوكرانيا وسلوفاكيا في بلاغيهما الوطنيين الثانيين، فإن مجرد إجراء تقدير استقرائي للبيانات التاريخية المتعلقة باستهلاك الطاقة ليس كافياً لوضع نماذج لاسقاطات الانبعاثات مستقبلاً. |