Il est soutenu par l'ensemble des entités fédérales et fédérées. | UN | وتدعم المشروع السلطات الاتحادية وسلطات الولايات كافة. |
La Commission a également examiné des centaines de documents, vidéogrammes, photographies et pièces diverses fournis par les autorités fédérales et provinciales du Pakistan et par d'autres sources. | UN | كما استعرضت اللجنة مئات الوثائق وأشرطة الفيديو والصور الفوتوغرافية وغيرها من المواد الوثائقية التي زودتها بها السلطات الاتحادية وسلطات المقاطعات في باكستان وآخرون. |
Les autorités fédérales et provinciales ont accédé à certaines des demandes de Mme Bhutto. | UN | 55 - واستجابت السلطات الاتحادية وسلطات المقاطعات لبعض طلبات السيدة بوتو. |
Les organisations non gouvernementales ont rapporté que les ressources allouées par les administrations fédérales et locales aux mesures de protection ne sont pas suffisantes. | UN | وقد أفادت منظمات غير حكومية بأن الحكومة الاتحادية والحكومات المحلية لا تقدمان موارد كافية للتدابير الوقائية. |
En principe, les autorités fédérales et républicaines fixent un salaire de base qui est ensuite multiplié selon des coefficients reflétant la complexité de chaque emploi et les responsabilités qu'il entraîne. | UN | ومن حيث المبدأ تقرر الحكومة الاتحادية أو الجمهورية الأجر الأساسي لكل شهر يدفع في هيئاتها، مضاعفاً بمعاملات تقييم الوظائف من حيث تعقدها والمسؤولية في أدائها. |
On compte que les autorités fédérales et provinciales l'appliqueront dans sa lettre et dans son esprit. | UN | والمنشود أن تنفذ الحكومة الاتحادية وحكومات الأقاليم ذلك نصا وروحا. |
Le Gouvernement s'occupe principalement de gérer les recettes fédérales et de distribuer les subventions d'équipement. | UN | 12 - وتتمثل الوظيفة الرئيسية للحكومة في إدارة وتوزيع الإيرادات الاتحادية وتقديم الإعانات الرأسمالية. |
Le représentant du pays hôte a lu à haute voix la lettre de l'Ambassadeur Rice adressée aux missions auprès des Nations Unies et a rappelé que la priorité pour les autorités locales, fédérales et de l'État de New York était de protéger les vies humaines. | UN | وقرأ ممثل البلد المضيف رسالة السفيرة رايس التي وُجهت إلى بعثات الدول لدى الأمم المتحدة، وكرر التأكيد على أن الأولوية الرئيسية بالنسبة للسلطات المحلية والاتحادية وسلطات الولايات هي حماية الأرواح. |
Toutefois, les autorités fédérales et de la République risquent de se heurter prochainement au problème du financement des dépenses prioritaires, par exemple celles qui concernent l'armée et la police. | UN | بيد أنه قد تواجه السلطات الاتحادية وسلطات الجمهورية قريبا مشكلة تمويل النفقات ذات اﻷولوية مثل الجيش والشرطة. |
Parallèlement, le degré de coopération entre les autorités fédérales et celles de la République du Monténégro est faible, voire inexistant dans certains domaines. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يزال التعاون بين السلطات الاتحادية وسلطات جمهورية الجبل الأسود ضعيفاً، بل معدوماً في بعض المجالات. |
La décision de la Cour semblait indiquer que les autorités fédérales et les autorités des États devaient assumer la responsabilité de la malnutrition de leurs populations. | UN | وقد بين حكم المحكمة أن السلطات الاتحادية وسلطات الولايات المحلية يجب أن تتحمل المسؤولية عن سوء تغذية سكانها. |
ii) la répartition du pouvoir entre les autorités fédérales et les États; | UN | ' 2` تقسيم الصلاحيات بين السلطات الاتحادية وسلطات الولايات؛ |
Les autorités fédérales et des États se sont efforcées, en collaboration avec les partenaires humanitaires, d'endiguer l'épidémie. | UN | وعملت السلطات الاتحادية وسلطات الولايات، بالتعاون مع الشركاء في المجال الإنساني، على السيطرة على تفشي المرض. |
Les autorités fédérales et l'État de Salzbourg ont présenté leurs arguments contre ses prétentions. | UN | وقدمت السلطات الاتحادية وسلطات ولاية سالزبورغ تعليقات رفضت فيها مزاعمه. |
C'est pourquoi le Mexique s'attache à uniformiser les pratiques des instances fédérales et des autorités locales s'agissant des enquêtes menées sur les affaires de personnes disparues. | UN | وقد انطلقت المكسيك من هذا المبدأ في عملها على توحيد الإجراءات التي تقوم بها المرجعيات الاتحادية والحكومات المحلية خلال التحقيق في قضايا الأشخاص المفقودين. |
Compte tenu du grand nombre de détenues victimes de violence, il faudrait généraliser davantage ce type d’actions dans toutes les prisons, fédérales et d’Etats. | UN | وبالنظر إلى النسبة الكبيرة من السجينات ضحايا العنف، ينبغي أن تكون مثل هذه البرامج أوسع انتشاراً سواء في السجون الاتحادية أو سجون الولايات. |
Par ailleurs, la Rapporteuse spéciale a cherché à connaître les initiatives déjà lancées au Mexique par les autorités fédérales et les autorités des Etats et par les organisations non gouvernementales pour lutter contre les problèmes décelés. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أبدت المقررة الخاصة اهتمامها بمعرفة المبادرات التي اتُخذت من قبل في المكسيك، سواء من جانب الحكومة الاتحادية وحكومات الولايات أو المنظمات غير الحكومية للتصدي لهذه المشاكل. |
Le Gouvernement s'occupe principalement de gérer les recettes fédérales et de distribuer les subventions d'équipement. | UN | 7 - وتتمثل الوظيفة الرئيسية للحكومة في إدارة وتوزيع الإيرادات الاتحادية وتقديم الإعانات الرأسمالية. |
Tous ces principes sont au moins implicitement compris dans les législations pertinentes fédérales et des entités fédérées. | UN | وترد جميع هذه المبادئ، ضمناً على الأقل، في التشريعات ذات الصلة على المستوى الاتحادي وعلى مستوى كيانات الاتحاد. |
Les municipalités édictent des lois sur les questions qui relèvent de l'intérêt local et complètent les lois fédérales et étatiques en tant que de besoin. | UN | وتضع البلديات التشريعات بشأن المسائل التي تكتسي أهمية محلية وتكمل التشريعات التي توضع على صعيد الاتحاد والولايات عند الاقتضاء. |
La participation à ces programmes implique de se plier aux lois et directives fédérales et parfois d'aligner les dépenses locales sur les dépenses fédérales. | UN | وتتطلب المشاركة في هذه البرامج قبول القواعد والمبادئ التوجيهية الاتحادية والقيام أحيانا بمضاهاة النفقات الاتحادية والنفقات المحلية. |
185. Dans les faits, de nombreuses lois fédérales et républicaines relatives aux médias et datant de la période antérieure à l'indépendance sont encore en vigueur. | UN | ٥٨١- والواقع أن العديد من القوانين الاتحادية وقوانين الجمهورية المتعلقة بوسائل الاعلام منذ الفترة السابقة على الاستقلال، لا تزال سارية المفعول. |
Il n'y a pas d'approche générale ou spécifique des droits fondamentaux ni de structure officielle, mais il existe des instances de coordination telles que les conférences interministérielles et les comités de consultation, qui réunissent les autorités fédérales et fédérées. | UN | وقال إنه بالرغم من عدم وجود نهج عام أو محدد إزاء الحقوق الأساسية وعدم جود هيكل رسمي، فإن هناك هيئات تنسيق من مثل المؤتمرات الوزارية واللجان الاستشارية التي تجمع بين السلطات الاتحادية والسلطات المتَّحدة. |
c) Que la tentative de commission des infractions visées par le Protocole facultatif et toutes les formes de participation à ces infractions ne sont pas toujours punies par les lois fédérales et celles des États fédérés. | UN | (ج) أن محاولات ارتكاب الجرائم المبينة في البروتوكول الاختياري، أو المشاركة في ارتكاب تلك الجرائم بأي شكل كان، لا تقع دائماً تحت طائلة العقاب وفقاً للتشريعات الاتحادية وتشريعات الولايات. |
Il faudrait en outre que les autorités fédérales et le Gouvernement régional du Kurdistan (KRG) élaborent et mettent en œuvre, en étroite collaboration, un plan d'action pour offrir une protection et une assistance ainsi que des solutions durables à la trentaine de milliers de familles déplacées vivant actuellement dans cette région. | UN | وينبغي أيضاً وضع وتنفيذ خطة عمل بالتعاون الوثيق بين السلطات الاتحادية وحكومة إقليم كردستان بهدف ضمان أن تشمل الخطة الحماية والمساعدة، فضلاً عن حلول طويلة الأمد لفائدة الأسر المشردة داخلياً التي تعيش حالياً في ذلك الإقليم ويقدر عددها بنحو 000 30 أسرة. |
Dans toutes les prisons fédérales et dans certaines des prisons des Etats, des travaux sont réalisés par la population pénitentiaire. | UN | 78- يقوم السجناء، في جميع السجون الاتحادية وفي بعض سجون الولايات بأداء بعض الأعمال. |