"félicitées" - Translation from French to Arabic

    • عن تقديرها
        
    • وأثنت
        
    • عن التقدير
        
    • أثنت
        
    • تقديرها لما
        
    • تعليقات ايجابية
        
    • تقديرها للعمل
        
    • عن سرورها
        
    • تقديرها للأهمية التي
        
    • تقديرها للتدعيم المتواصل
        
    • الوفود رحبت
        
    • ورحب الجانبان
        
    • عن اغتباطها
        
    • رحبت الوفود
        
    • رحبت بطلب اﻷمين العام
        
    Elles se sont tout particulièrement félicitées du caractère informel du Groupe de travail, qui encourageait les débats ouverts et constructifs. UN و أعربت الوفود عن تقديرها الشديد للطابع غير الرسمي للفريق العامل، مما شجع المناقشات المفتوحة المثمرة.
    Les délégations se sont félicitées des informations fournies par le Directeur. UN وقد أعربت الوفود عن تقديرها للمعلومات التي قدمها المدير.
    Elles se sont félicitées aussi de l'assistance technique fournie à cet égard. UN وأعربت الوفود أيضاً عن تقديرها للمساعدة التقنية المقدمة في هذا الصدد.
    Elles se sont félicitées des liens de coopération noués avec l'OMS, l'UNICEF et d'autres partenaires de développement. UN وأثنت تلك الوفود على ما يتم من تعاون بين الصندوق ومنظمة الصحة العالمية واليونيسيف وغيرهما من شركاء التنمية.
    D'autres délégations se sont félicitées de la clarté de ce rapport et ont noté une certaine amélioration dans les informations données sur les modifications touchant l'exécution des programmes. UN وأثنت وفـود أخـرى على وضوح التقرير ولاحظت تحسنا فـي المعلومات المقدمة عن التغييرات المؤثرة في تنفيذ البرامج.
    Certaines délégations se sont félicitées de l'accent mis dans le rapport sur la pauvreté et la vulnérabilité écologique. UN وأعربت وفود عن التقدير لتشديد التقرير على الفقر والهشاشة اﻹيكولوجية.
    Des délégations se sont félicitées de la clarté du document et des activités novatrices menées par l'UNICEF dans le domaine du développement urbain. UN وأعربت الوفود عن تقديرها لوضوح الوثيقة وعن العمل الرائد لليونيسيف في ميدان التنمية الحضرية.
    Les délégations se sont félicitées du caractère approfondi des débats. UN 120 - وأعربت الوفود عن تقديرها للمناقشة المتعمقة.
    Les délégations se sont félicitées du caractère approfondi des débats. UN 120 - وأعربت الوفود عن تقديرها للمناقشة المتعمقة.
    Certaines délégations se sont félicitées des efforts que le secrétariat a déployés pour rendre les réunions de groupes d'experts plus représentatives. UN وأعربت بعض الوفود عن تقديرها للجهود التي تبذلها الأمانة لتحسين التمثيل في اجتماعات أفرقة الخبراء.
    Les délégations se sont félicitées de la qualité des intervenants, qui avaient facilité les débats sur ce point de l'ordre du jour. UN وأعربت الوفود عن تقديرها للنوعية العالية لحلقة النقاش التي يسرت المداولات بشأن هذا البند من جدول الأعمال.
    Certaines délégations se sont félicitées des efforts que le secrétariat a déployés pour rendre les réunions de groupes d'experts plus représentatives. UN وأعربت بعض الوفود عن تقديرها للجهود التي تبذلها الأمانة لتحسين التمثيل في اجتماعات أفرقة الخبراء.
    Les délégations se sont félicitées de la franchise et de la transparence qui ont marqué les consultations avec les États Membres. UN وأثنت الوفود على عملية التشاور المفتوحة والشفافة مع الدول الأعضاء.
    Les délégations se sont félicitées de la franchise et de la transparence qui ont marqué les consultations avec les États Membres. UN وأثنت الوفود على عملية التشاور المفتوحة والشفافة مع الدول الأعضاء.
    Les délégations ont remercié l'Administratrice de son excellente déclaration et se sont félicitées du rapport financier et de son contenu. UN 13 - وتوجهت الوفود بالشكر إلى مديرة البرنامج على بيانها الممتاز، وأثنت على ما تضمنه وعلى التقارير المالية.
    Elles se sont félicitées des résultats obtenus par le PNUD au niveau mondial. UN وأعربت الوفود عن التقدير لأداء البرنامج الإنمائي على الصعيد العالمي.
    Concernant l'Iraq, les délégations se sont félicitées des efforts du Haut Commissariat pour répondre aux besoins des déplacés internes vivant dans des squats. UN وبخصوص العراق، أثنت الوفود على الجهود التي تبذلها المفوضية لتلبية احتياجات المشردين داخلياً المقيمين في المستقطنات.
    Plusieurs délégations se sont félicitées de l'appui fourni par l'UNICEF dans le cadre du Fonds d'ajustement spécial pour l'Amérique latine et les Caraïbes. UN وأبدت بعض الوفود تقديرها لما قدمته اليونيسيف من دعم بواسطة مرفق التكيف الخاص بأمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي.
    112. Les délégations se sont félicitées de la franchise du rapport, de sa haute qualité et de son caractère exhaustif. UN ٢١١ - وقدمت الوفود تعليقات ايجابية على ما اتصف به التقرير من صراحة وجودة شديدة وشمولية.
    10. Commentant la déclaration de l'Administrateur, de nombreuses délégations ont exprimé leurs regrets quant à son intention de quitter le PNUD et se sont félicitées des réalisations qu'il avait accomplies durant son mandat. UN ١٠ - وأعربت وفود عديدة في تعليقها على البيان الذي أدلى به مدير البرنامج عن أسفها لرحيله المقرر عن البرنامج، وعن تقديرها للعمل الذي أنجزه خلال فترة توليه منصبه.
    Plusieurs délégations se sont félicitées d'apprendre que le FNUAP publiera les plans d'élaboration des programmes sur son site Web. UN وأعربت عدة وفود عن سرورها لملاحظة أن صندوق الأمم المتحدة للسكان سيضع خططه لإعداد البرامج على موقعه على الشبكة العالمية.
    Insistant sur la nature multidimensionnelle de la pauvreté, en particulier dans les États fragiles, les délégations se sont félicitées que le PNUD ait mis l'accent sur la gouvernance démocratique, l'état de droit, l'égalité des sexes, la résilience, la réduction des risques liés aux catastrophes naturelles, le relèvement rapide et la transition. UN وشددت الوفود على الأسباب المتعددة الأبعاد للفقر، ولا سيما في الدول الهشة، معربة عن تقديرها للأهمية التي يوليها البرنامج الإنمائي للحوكمة الديمقراطية، وسيادة القانون، والمساواة بين الجنسين، ومرونة البناء، والحد من أخطار الكوارث، والإنعاش والتحول المبكر.
    Les délégations se sont félicitées du renforcement de la transparence et de la responsabilité à l'UNOPS, ainsi que des progrès réalisés dans ce domaine au cours des quatre dernières années et en 2011. UN 89 - أعربت الوفود عن تقديرها للتدعيم المتواصل للشفافية والمساءلة والتقدم المحرز في ذلك المجال في مكتب خدمات المشاريع على مدى السنوات الأربع الماضية وفي عام 2011.
    Certaines délégations ne se sont pas moins félicitées de cette initiative. UN غير أن بعض الوفود رحبت بطلب اﻷمين العام بأن يساعده مدير البرنامج في كفالة تساوق السياسات وتعزيز التنسيق.
    15. Les deux parties se sont félicitées du succès de la visite au Cambodge du Premier Ministre thaïlandais, qui représente une étape importante dans l'histoire des relations de bon voisinage entre les deux pays. UN ١٥ - ورحب الجانبان بالنتيجة الناجحة التي أسفرت عنها زيارة رئيس وزراء تايلند لمملكة كمبوديا، التي تمثل علامة بارزة هامة في تاريخ علاقات الجوار الطيبة بين البلدين.
    Quelques délégations se sont particulièrement félicitées du fait que les observations du Comité des commissaires aux comptes avaient été dûment prises en considération. UN وأعربت بعض الوفود عن اغتباطها بصفة خاصة للمعالجة الجدية لتعليقات مجلس مراجعي الحسابات.
    D'aucunes se sont également félicitées de la préparation du plan national de développement à long terme en cours avec l'appui de la communauté des donateurs. UN كما رحبت الوفود بإعداد خطة تنمية وطنية طويلة اﻷجل قيد التنفيذ حاليا بدعم من مجتمع المانحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more