"façon illégale" - Translation from French to Arabic

    • بشكل غير قانوني
        
    • بصورة غير قانونية
        
    • بشكل غير مشروع
        
    • بسبل مخالفة للقانون
        
    • بصورة غير شرعية
        
    • غير وجه حق
        
    Nous pensons, pour notre part, que les situations créées de façon illégale ne perdureront pas. UN نحن نؤمن بالمقابل أن الأمور التي بُنيت بشكل غير قانوني لن تستمر.
    Le 15 avril, le Hamas a exécuté des prisonniers de façon illégale et inacceptable, sans jugement adéquat et transparent. UN ففي 15 أبريل قامت حماس، بشكل غير قانوني وغير مقبول، بإعدام سجناء دون محاكمة سليمة وشفافة.
    Actuellement, plus de 6 000 Palestiniens, dont des femmes et des enfants, sont détenus ou incarcérés de façon illégale par la puissance occupante. UN حيث أنه ما يربو على 000 6 فلسطيني، بينهم أطفال ونساء، محتجزون أو مودعون السجون بصورة غير قانونية لدى قوة الاحتلال.
    Nul enfant ne soit privé de liberté de façon illégale ou arbitraire*; UN ألا يحرم أي طفل من حريته بصورة غير قانونية أو تعسفية
    En ce qui concerne la Chine continentale, le Comité prie instamment l'État partie de veiller à ce que nul enfant ne soit privé de liberté de façon illégale ou arbitraire et que l'intérêt supérieur de l'enfant préside à toute initiative, et il recommande en outre à l'État partie: UN وفيما يتعلق بالصين القارية، تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان عدم حرمان أي طفل من حريته بشكل غير مشروع أو تعسفي، وعلى إيلاء مصالح الطفل الفضلى الاعتبار الأول في أي خطوة تُتّخذ.
    Une des principales demandes exprimées par les 1 400 participants venus d'une centaine de pays avait trait à la mise en place de mécanismes internationaux permettant de récupérer des fonds acquis de façon illégale et de les rapatrier dans leurs pays d'origine. UN وكان أحد المطالب الهامة التي أعرب عنها أكثر من 400 1 مشارك من حوالي 100 بلد هو تأكيد إنشاء آليات دولية تعمل بصورة جيدة لضمان استرداد الأموال المكتسبة بصورة غير شرعية وإعادتها إلى بلدانها الأصلية.
    Mon visa a expiré il y a deux mois et je suis dans le pays de façon illégale. Open Subtitles إنتهت صلاحية جواز سفري منذ شهرين و لقد كنت متواجدا في هذا البلد بشكل غير قانوني
    Cet article garantit aux personnes handicapées la jouissance du droit à la liberté et à la sûreté de leur personne et du droit de ne pas être privées de leur liberté de façon illégale ou arbitraire sur la base de l'existence d'un handicap. UN تكفل هذه المادة للأشخاص ذوي الإعاقة التمتع بالحق في الحرية والأمن الشخصي وعدم حرمانهم من حريتهم، بشكل غير قانوني أو تعسفي، بسبب وجود إعاقة ما.
    Il prend note des affirmations des auteurs qui affirment que les perquisitions comme les arrestations se sont déroulées de façon illégale puisque les militaires n'avaient pas de mandat de perquisition ni d'arrestation. UN وتأخذ اللجنة علماً بادعاءات أصحاب البلاغ أن الغارات والاعتقالات قد تمت بشكل غير قانوني لأنه لم يكن لدى الجنود أي أمر من أوامر التفتيش أو التوقيف.
    Dans le même temps, elles doivent respecter et protéger les droits de propriété intellectuelle des autochtones, notamment dans le domaine du patrimoine culturel, des savoirs et compétences traditionnels, de la littérature et des arts, et s'abstenir de les utiliser de façon illégale. UN وفي الوقت نفسه يجب أن تحترم وتحمي الملكية الفكرية للشعوب الأصلية المتمثلة في تراثها الثقافي ومعارفها ومهاراتها التقليدية وآدابها وفنونها وغيرها من المجالات وأن تمتنع عن استخدامها بشكل غير قانوني.
    Cet article garantit aux personnes handicapées la jouissance du droit à la liberté et à la sûreté de leur personne et du droit de ne pas être privées de leur liberté de façon illégale ou arbitraire sur la base de l'existence d'un handicap. UN تكفل هذه المادة للأشخاص ذوي الإعاقة التمتع بالحق في الحرية والأمن الشخصي وعدم حرمانهم من حريتهم، بشكل غير قانوني أو تعسفي، بسبب وجود إعاقة ما.
    La construction de la colonie de Ras al-Ahmud représente une phase nouvelle dans la campagne de construction de colonies dans le territoire palestinien occupé et est une tentative délibérée de plus de judaïser Jérusalem et de modifier de façon illégale sa composition et son caractère démographique. UN وما البقاء في حي رأس العامود إلا خطوة أخرى في حملة إسرائيل الاستيطانية الاستعمارية في اﻷرض الفلسطينية المحتلة ومحاولة أخرى تهدف تحديدا إلى تهويد القدس وتغيير تكوينها الديمغرافي وطابعها بشكل غير قانوني.
    L'Accord prévoit la restitution des biens enlevés de façon illégale ou le versement d'une indemnisation équitable pour les biens qui ne pourraient pas être restitués. UN وينص الاتفاق على إعادة الممتلكات التي أُخذت من هؤلاء اﻷشخاص بصورة غير قانونية أو دفع التعويض العادل عنها.
    Très récemment, la Commission a pu faire ramener au Bangladesh de l'argent blanchi de façon illégale. UN وتمكنت اللجنة، في الآونة الأخيرة، من أن تسترد إلى بنغلاديش الأموال المغسولة بصورة غير قانونية.
    Nul enfant ne soit privé de liberté de façon illégale ou arbitraire*; UN ألا يحرم أي طفل من حريته بصورة غير قانونية أو تعسفية
    La loi détermine les procédures de ces tribunaux en ce qui concerne le jugement des enfants en veillant à ce que l'enfant ne soit jamais privé de sa liberté de façon illégale ou arbitraire. UN وفي ظل الاجراءات الخاصة التي نص عليها القانون في محاكمة الأطفال وهو ما يضمن ألا يحرم طفل من حريته بصورة غير قانونية أو تعسفية.
    - Nul enfant ne soit privé de liberté de façon illégale ou arbitraire*; UN ألا يحرم أي طفل من حريته بصورة غير قانونية أو تعسفية*
    «Les États parties veillent à ce que ... nul enfant ne soit privé de liberté de façon illégale ou arbitraire. UN " تكفل الدول اﻷطراف ... ألا يحرم أي طفل من حريته بصورة غير قانونية أو تعسفية.
    Des entreprises ne s'acquittant pas de leurs obligations environnementales avec sérieux et exportant de façon illégale des déchets recyclables ont été réprimandées le vendredi 15 mai 2009 par un juge de la Cour de la Couronne et mises en garde contre une poursuite éventuelle par l'Agence pour l'environnement. UN وبيوت الأعمال التي تعجز عن القيام بمسؤولياتها البيئية بشكل جدي وتصدر بشكل غير مشروع نفايات قابلة لإعادة التدوير واجهت انتقاداً في الأسبوع الماضي (الجمعة الموافق 15 أيار/مايو 2009) من قاضي محكمة التاج وحُذِرت من أنها ستواجه الملاحقة القضائية من وكالة البيئة.
    Au début de la semaine, la police avait ordonné la fermeture de trois institutions palestiniennes de Jérusalem-Est soupçonnées de fonctionner de façon illégale. UN وفي اﻷسبوع نفسه، أصدرت الشرطة اﻷوامر بإغلاق ثلاث مؤسسات فلسطينية في القدس الشرقية ﻷنها، كما زعمت الشرطة، تعمل بصورة غير شرعية.
    La Commission juge l'Érythrée responsable des pertes économiques subies par des Éthiopiens ayant quitté le pays du fait des actes commis par des responsables érythréens qui ont, de façon illégale, saisi leurs biens et entravé leurs efforts pour les mettre en sécurité ou en disposer. > > UN وتخلص اللجنة إلى أن المسؤولية تقع على إريتريا عن الخسائر الاقتصادية التي تكبدها الإثيوبيون المغادرون والتي نجمت عن قيام المسؤولين الإريتريين بالاستيلاء عن غير وجه حق على ممتلكاتهم وبالتدخل غير المشروع في جهودهم الرامية إلى تأمين ممتلكاتهم أو التصرف فيها " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more