"face aux catastrophes" - Translation from French to Arabic

    • مواجهة الكوارث
        
    • للكوارث
        
    • إزاء الكوارث
        
    • أمام الكوارث
        
    • بالكوارث
        
    • لمواجهة الكوارث
        
    • مع الكوارث
        
    • التكيف مع المخاطر
        
    • بشأن الكوارث
        
    • لحالات الكوارث
        
    • مقاومة الكوارث
        
    • في وجه الكوارث
        
    • تواجه الكوارث
        
    • على التعافي من الكوارث
        
    • إلى الكوارث
        
    ii) Nombre accru de pays qui renforcent les compétences de leurs institutions face aux catastrophes UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تعزز كفاءة مؤسساتها في مواجهة الكوارث
    iv) Les fonds obligataires pour faire face aux catastrophes utilisant des indices climatiques; UN سندات مواجهة الكوارث باستخدام المؤشرات المناخية؛
    Le Comité a pris acte de la vulnérabilité du pays face aux catastrophes naturelles, et en particulier aux ouragans, qui avaient fait obstacle à la pleine mise en œuvre de la Convention. UN وأشارت اللجنة إلى هشاشة غرينادا في مواجهة الكوارث الطبيعية، وبخاصة الأعاصير، وهو ما حال دون التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Ce mécanisme aiderait les États membres à se doter des capacités nécessaires pour faire face aux catastrophes naturelles. UN ومن شأن مرفق القدرة الأفريقية لمواجهة المخاطر أن يساعد في تطوير قدرات الدول الأعضاء على التصدي للكوارث الطبيعية.
    Le Honduras est prêt à relever au mieux le défi que constitue la réduction de son degré de vulnérabilité face aux catastrophes naturelles et aux changements climatiques. UN وهندوراس تتهيأ للتعامل مع تحديات الحد من هشاشتها إزاء الكوارث الطبيعية وتغير المناخ على نحو أفضل.
    Le Cadre d'action de Hyogo est une base importante à partir de laquelle nous pouvons renforcer la résilience des pays et des collectivités face aux catastrophes. UN ويتيح لنا إطار عمل هيوغو منهاجا هاما في بناء قدرة الأمم والمجتمعات على مواجهة الكوارث.
    Elle a souligné que ce programme viendrait appuyer les efforts du peuple pour faire face aux catastrophes pouvant se produire dans le pays. UN وأشار إلى أن هذا البرنامج من شأنه أن يشجع السكان في مواجهة الكوارث على الصعيد الوطني.
    Les gouvernements nationaux ont, d'abord et surtout, la responsabilité de préparer et d'aider leur population à faire face aux catastrophes naturelles. UN والحكومات الوطنية هي، أولا وقبل كل شيء، مسؤولة عن إعداد شعوبها على مواجهة الكوارث الطبيعية ومساعدتها.
    Les nations pauvres doivent accéder à un développement économique et social viable pour pouvoir améliorer leur résistance face aux catastrophes naturelles. UN فالبلدان الفقيرة بحاجة إلي تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة حتي تستطيع أن تزيد من مرونتها في مواجهة الكوارث الطبيعية.
    Consciente du fait que les petits territoires sont particulièrement vulnérables face aux catastrophes naturelles et à la dégradation de l'environnement, UN وإذ تدرك شدة ضعف اﻷقاليم الصغيرة في مواجهة الكوارث الطبيعية والتدهور البيئي،
    Sachant que les petits territoires sont particulièrement vulnérables face aux catastrophes naturelles et à la dégradation de l'environnement, UN وإذ تدرك شدة ضعف اﻷقاليم الصغيرة في مواجهة الكوارث الطبيعية والتدهور البيئي،
    Renforcement de la coopération régionale pour développer la résilience face aux catastrophes en Asie et dans le Pacifique UN تعزيز التعاون الإقليمي من أجل بناء القدرة على مواجهة الكوارث في آسيا والمحيط الهادئ
    Pour des nations et des collectivités résilientes face aux catastrophes UN بناء قدرة الأمم والمجتمعات على مواجهة الكوارث
    Le défi que l'Afrique doit désormais relever est de fonder des communautés résilientes face aux catastrophes. UN ويتمثل التحدي الذي تواجهه أفريقيا اليوم في بناء مجتمعات محلية قادرة على مواجهة الكوارث.
    Les pays de la région ont besoin d'être soutenus pour renforcer leur résilience face aux catastrophes naturelles et aux chocs économiques externes; UN وتحتاج بلدان المنطقة إلى دعم في مجال بناء القدرة على مواجهة الكوارث الطبيعية والصدمات الاقتصادية الخارجية؛
    Comment percevez-vous l'action internationale face aux catastrophes naturelles dans le cadre du droit international? UN كيف تنظرون إلى الاستجابة العالمية للكوارث الطبيعية في سياق القانون الدولي؟
    L'évaluation contient aussi des propositions concernant les types d'activités susceptibles de réduire la vulnérabilité d'Haïti face aux catastrophes naturelles. UN ويطرح التقييم أيضا مقترحات بشأن نوع الأنشطة التي يمكن أن تحد من مخاطر تعرض هايتي للكوارث الطبيعية.
    La crise financière mondiale, les incidences des conflits à travers le monde et les mesures prises face aux catastrophes naturelles mettent à rude épreuve des ressources limitées. UN فالأزمة المالية العالمية، وآثار الصراعات في جميع أنحاء العالم، والاستجابة للكوارث الطبيعية ترهق الموارد المحدودة.
    Le Cadre d'action de Hyogo doit être mis en œuvre, en tenant compte de la vulnérabilité particulière de ces pays face aux catastrophes naturelles. UN ويجب تنفيذ إطار عمل هيوغو مع مراعاة الضعف البالغ لهذه البلدان إزاء الكوارث الطبيعية.
    Nous devons parallèlement axer davantage notre action sur la préparation et la prévention pour réduire la vulnérabilité à long terme des pays face aux catastrophes. UN وبموازاة ذلك، يتعيَّن علينا التركيز على المزيد من التأهب والوقاية للحدّ من الضعف البعيد المدى أمام الكوارث.
    Ils portaient essentiellement sur l'évaluation de la vulnérabilité face aux catastrophes dues aux séismes, inondations et éruptions volcaniques. UN وكان محور هذه الحلقات هو تقييم مدى التأثر بالكوارث الناجمة عن الزلازل والفيضانات والبراكين.
    face aux catastrophes naturelles, il convient de s'intéresser davantage à la façon de renforcer les systèmes de planification préalable et d'alerte rapide aux niveaux local, national et régional. UN وفي الاستجابة للكوارث الطبيعية، يجب أن يكون التركيز المتزايد موجها إلى كيفية تعزيز الاستعداد لمواجهة الكوارث وكيفية تعزيز أنظمة اﻹنذار المبكر على اﻷصعدة المحلية والقطرية واﻹقليمية.
    S'agissant de la sécheresse, nous lançons un appel en vue de la création de mécanismes d'intervention d'urgence pour faire face aux catastrophes provoquées par ce phénomène. UN وفيما يتعلق بالجفاف، ندعو إلى إنشاء آليات طوارئ للتعامل مع الكوارث التي تسببها هذه الظاهرة.
    Ce programme porte principalement sur la création d'un leadership efficace et de cadres institutionnels et le renforcement des capacités nationales et régionales pour faire face aux catastrophes naturelles liées aux changements climatiques ainsi que sur la promotion des énergies renouvelables à titre de mesure d'atténuation. UN ويركز البرنامج بشكل رئيسي على بناء القيادة الفعالة، والأطر المؤسسية والقدرات الوطنية والإقليمية على التكيف مع المخاطر الطبيعية المرتبطة بتغير المناخ، بالإضافة إلى الطاقة المتجددة بوصفها من تدابير التخفيف.
    IV. La solidarité et la coopération internationales face aux catastrophes naturelles et dans la lutte contre les maladies 35−39 14 UN رابعاً - التضامن الدولي والتعاون بشأن الكوارث الطبيعية ومكافحة الأمراض 35-39 16
    Le tsunami a fait ressortir certains des problèmes que connaissent les gouvernements pour faire face aux catastrophes de façon efficace. UN وقد أبرزت كارثة تسونامي بعض الثغرات في قدرات المؤسسات الحكومية على التصدي الفعال لحالات الكوارث.
    Aux niveaux national et régional, il importera de déployer des efforts pour bâtir un pays résistant face aux catastrophes. UN ومن المهم، على نطاق الدولة والأقاليم، بذل جهود لبناء قدرة هايتي على مقاومة الكوارث.
    Au cours de l'année écoulée, nous avons eu des rappels tragiques de la vulnérabilité humaine face aux catastrophes naturelles. UN وخلال السنة الماضية، ذُكِّرنا بصورة فاجعة بالهشاشة البشرية في وجه الكوارث الطبيعية.
    Les administrations locales, les maires et les organisations communautaires sont en première ligne face aux catastrophes et savent le mieux ce que signifie le renforcement de la résilience. UN وهيئات الحكم المحلي والعُمد والمنظمات الأهلية في طليعة الجهات التي تواجه الكوارث والضليعة في المعارف المتعلقة ببناء القدرة على المواجهة(1).
    L'accès aux données d'imagerie satellitaire archivées ainsi qu'aux observations et mesures effectuées in situ, en particulier pour une meilleure préparation, le renforcement de la résilience face aux catastrophes naturelles et l'élaboration de stratégies de prévention des catastrophes étaient tout aussi importants. UN ومن المهم بنفس القدْر الحصول على بيانات الصور الساتلية المحفوظة، فضلاً عن بيانات الرصد والقياس الموقعية، ولا سيما من أجل تحسين التأهُّب وتطوير القدْرة على التعافي من الكوارث الطبيعية ووضع استراتيجيات للحدِّ من الكوارث.
    La pauvreté amplifie l'impact des risques naturels et accroît la vulnérabilité des sociétés face aux catastrophes. UN إن الفقر يكثف آثار اﻷخطار الطبيعية ويزيد من تعرض المجتمعات إلى الكوارث الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more