Donc, vous voyez, ces gouttières sont faciles à installer, donc je ne veux pas entendre quelqu'un se plaindre, OK ? | Open Subtitles | اسمعي، الميازيب سهلة التركيب، لذا لا أريد أن أسمع أنّ أحداً تقاضى أجراً كبيراً منك، اتفقنا؟ |
Ces trucs sont pas faciles à dénicher, vous savez. Pas celles appropriées, tout du moins. | Open Subtitles | .هذه الاشياء ليست سهلة لعقدها كما تعرفو وليست جيدة في كل الاحوال |
En outre, les dénonciations sont faciles à vérifier car il n'existe en Angola aucune restriction à l'accès aux lieux de détention. | UN | وفضلاً عن ذلك، من السهل التحقق من الشكاوى لأنه لا يوجد في أنغولا أي قيود تمنع الوصول إلى أماكن الاحتجاز. |
Pourtant ce droit n'est pas absolu, et ses paramètres et son périmètre ne sont pas toujours faciles à mesurer et à délimiter. | UN | بيد أن الحق في الخصوصية ليس مطلقاً كما أن معالمه وظلاله ليس من السهل دائماً سبر غورها وتعيين حدودها. |
Heureusement, ce sont les journalistes les plus faciles à stopper. | Open Subtitles | الخبر الجيد أن الصحفي المسؤول يمكن كسبه بسهولة |
Les importateurs préfèrent généralement les matériaux qui sont plus faciles à recycler, compte tenu des installations de recyclage existantes. | UN | ويميل المستوردون إلى تفضيل المواد التي يسهل إعادة تدويرها في ظل مرافق إعادة التدوير الحالية. |
Les taux et les commissions utilisés pour recouvrer les dépenses d'appui extrabudgétaires doivent tous être simples, transparents et faciles à administrer. | UN | ويجب أن تكون جميع المعدلات والرسوم الأخرى المستخدمة لاسترداد تكاليف الدعم من خارج الميزانية بسيطة وشفافة وسهلة الإدارة. |
Afin d'améliorer l'accès à ces ressources, la Division a entrepris en 2009 de créer une nouvelle base de données pour organiser et stocker les informations disponibles et les rendre ainsi plus accessibles et plus faciles à analyser. | UN | ومن أجل تعزيز إمكانية الحصول على تلك الموارد، بدأت الشعبة العمل، في عام 2009، على إعداد قاعدة بيانات جديدة لتنظيم المعلومات المتاحة وتخزينها، بهدف جعل الحصول عليها أكثر سهولة وزيادة قابليتها للتحليل. |
Elle est publiée pour satisfaire une demande croissante de documents faciles à utiliser et présentant des informations succinctes. | UN | وقد بدأ هذا المنشور استجابة لطلبات متزايدة على معلومات مكثفة تُقدم في صيغة سهلة التناول. |
De même, les catastrophes contemporaines ne se traduisent plus par de simples scènes de souffrances et des causes faciles à définir. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تعد كوارث اليوم تتخذ صورة بسيطة تنطوي على مجرد معاناة اﻷبرياء وتمثل قضايا سهلة. |
Elles sont faciles à installer, ne reviennent pas chères, sont connues des usagers et très répandues. | UN | وهي سهلة التركيب ورخيصة التصنيع ومألوفة لدى المستهلكين ومتاحة على نطاق واسع. |
Si les nouveaux médias semblent être faciles à utiliser, ils sont des dévoreurs de temps et sont susceptibles d'absorber rapidement les ressources. | UN | وفي حين أن الوسائط الحديثة تبدو سهلة الاستخدام، فإنها تستهلك الوقت، ويمكنها استنفاد الموارد بسرعة. |
Les positions de la Russie et de la Lettonie au sujet de Skrunda sont si éloignées qu'elles ne seront pas faciles à concilier. | UN | والفجوة الحالية واسعة بين موقفي روسيا ولاتفيا بشأن سكروندا ولن يكون من السهل سدها. |
Ces directives ne sont pas faciles à suivre, elles se contredisent parfois et n'expliquent pas toujours le pourquoi des procédures. | UN | وليس من السهل اتباع ما جاء في هذه الوثائق، وهي غير متسقة أحيانا، ولا توضح دائما المنطق الكامن وراء الاجراءات. |
Ces progrès n'ont pas été faciles à réaliser et doivent être appréciés à leur juste valeur. | UN | وليس من السهل أن يتحقق هذا التقدم المحرز بصعوبة، ولذلك يجب تثمينه. |
Ce sont des qualités qui ne sont pas faciles à trouver. | UN | وهذه ليست بالصفــات التــي تكتسب بسهولة. |
— Synthétiser et évaluer toutes les données faciles à obtenir portant sur le pays, parallèlement à la phase 1, et identifier les domaines où l'information fait défaut. | UN | 0 توليف وتقييم جميع المعلومات ذات الصلة والمتاحة بسهولة عن البلد، والعمل بمحازاة المرحلة ١، وتحديد فجوات المعلومات. |
De même, des solutions et des approches efficaces et faciles à mettre en œuvre sont importantes. | UN | وبالمثل، فإن الحلول أو النهج الفعالة التي يسهل تنفيذها ذات أهمية. |
Contrairement aux voitures, les motos ne se vendent pas en pièces détachées... alors les protections antivol sont faciles à contourner. | Open Subtitles | على خلاف السيارات، الدراجات النارية لا تباع أجزاءها المسروقة الإجراءات ضدّ السرقة قديمة وسهلة الحصول عليها |
Ils sont plus faciles à utiliser pour les patients et la fabrication locale permettra d'en réduire les coûts. | UN | ويجد المرضى سهولة في استخدامها، ولكونها تصنع محلياً تكون أسعارها في متناول اليد. |
Ces poêles sont peu coûteux, rentables et faciles à construire en argile par les femmes qui ont suivi cette formation. | UN | وهو مشروع ميسور وفعَّال من حيث التكلفة ويسهل صنع المواقد من الفخار بواسطة المرأة بعد تدريبها. |
Tenant compte du fait que les systèmes portatifs de défense aérienne sont faciles à transporter, à cacher, à manier et, dans certains cas, à obtenir, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد يسهل حملها وإخفاؤها وإطلاقها، وفي حالات معينة، الحصول عليها، |
Il était en effet essentiel de produire des directives faciles à comprendre mettant en évidence les différences et les similitudes existant entre ces deux notions. | UN | فمن الضروري أن توفر أعمال اللجنة مبادئ توجيهية يسيرة الفهم لتوضيح أوجه الاختلاف والشبه بين هذين المفهومين. |
Ces armes, qui sont bon marché, faciles à transporter et à manier, sont utilisées en violation des droits de l'homme sur toute la planète. | UN | وتُستخدم هذه الأسلحة الرخيصة الثمن والسهلة النقل والتشغيل لانتهاك حقوق الإنسان في كل بقعة من بقاع الأرض. |
Leur caractère non contraignant fait aussi qu'elles sont plus faciles à élaborer et à actualiser que les instruments juridiquement contraignants. | UN | كما أن طابعها غير الملزم يجعل وضعها وتحديثها أسهل من وضع وتحديث الصكوك الملزمة قانونيا. |
55. Dans de nombreux pays, cependant, la reconstitution des sources de revenus et la reconstruction des zones touchées n'ont pas été faciles à mettre en route en raison de l'ampleur sans précédent de la catastrophe et de la complexité de la situation préexistante dans le nord et l'est de Sri Lanka et à Banda Aceh. | UN | 55- لكن في كثير من البلدان، لم يتسن أن تبدأ بسلاسة عملية تحقيق الانتعاش والتعمير في المناطق المتأثرة بسبب الحجم غير المسبوق لهذه الكارثة والأوضاع المعقدة القائمة من قبل في شمال وشرقي سري لانكا وباندا أتشه. |
Les informations seraient plus faciles à exploiter lors des futures évaluations si les Parties fournissaient ces données, notamment celles émanant de leur plan national de mise en œuvre, de façon homogène et comparable. | UN | وإذا قدمت الأطراف هذه البيانات، بما فيها بيانات من خططها الوطنية للتنفيذ، بطريقة متّسقة وقابلة للمقارنة، فإن استعمال هذه المعلومات سيكون يسيراً في المستقبل. |