"facilitée" - Translation from French to Arabic

    • تسهيل
        
    • تيسر
        
    • تيسيره
        
    • سهل
        
    • تسهيلها
        
    • يتيسر
        
    • أيسر
        
    • أكثر سهولة
        
    • تيسيرها
        
    • تتيسر
        
    • يتيسّر
        
    • ييسّر
        
    • يسهّل
        
    • الميسَّر
        
    • أن يسهل
        
    Avec l'appui de la communauté internationale, l'intégration de ces pays dans l'économie mondiale doit être facilitée. UN ولا بد من تسهيل اندماجها في الاقتصاد العالمي بدعم من المجتمع الدولي.
    La responsabilisation des cadres supérieurs sera facilitée grâce à l'appui du Conseil d'évaluation de la performance des hauts fonctionnaires et à l'administration des contrats de mission des hauts fonctionnaires. UN وسيتم تسهيل مساءلة كبار المديرين من خلال دعم مجلس الأداء الإداري وإدارة اتفاقات كبار المديرين.
    Toutefois, cette tâche est facilitée lorsque la critique est constructive. UN ولكن هذه الوظيفة تيسر عندما يكون النقد بناء.
    La coordination entre elles est parfois difficile, mais elle est facilitée par les accords de coopération passés entre diverses institutions. UN ورغم أن التنسيق كان أحياناً صعباً لكنه تيسر نتيجة اتفاقات التعاون التي دخلت فيها مختلف المؤسسات.
    La participation d'organisations non gouvernementales à l'évaluation des progrès réalisés a été bien accueillie et devrait être davantage encore facilitée. UN ورُحِّب بإسهام المنظمات غير الحكومية في تقييم التقدم المحرز، وهو إسهام ينبغي المضي في تيسيره.
    Ainsi, l'expansion des exportations horticoles au Kenya a été facilitée par le développement du fret aérien. UN وقد سهل التوسع في مجال النقل الجوي نمو صادرات البساتين من كينيا.
    Le cas échéant, la conclusion des accords de partenariat a-t-elle été facilitée par des institutions ou organismes de la Convention ? UN إذا كانت هناك أية اتفاقات شراكة، فهل تم تسهيل تلك الاتفاقات من قبل المؤسسات والهيئات ذات الصلة بالاتفاقية؟
    FEM Le cas échéant, la relation entre les accords de partenariat et les cadres d'investissement intégrés a-t-elle été facilitée par des institutions ou organismes de la Convention ? UN إذا كانت هناك جهات ساعدت على ذلك، فهل تم تسهيل اتفاقيات الشراكة ذات الصلة بأطر الاستثمار المتكاملة من قبل المؤسسات والهيئات ذات الصلة بالاتفاقية؟
    La responsabilisation des cadres supérieurs sera facilitée grâce à l'appui du Conseil d'évaluation de la performance des hauts fonctionnaires et à l'administration des contrats de mission des hauts fonctionnaires. UN وسيتم تسهيل مساءلة كبار المديرين من خلال دعم مجلس الأداء الإداري وإدارة اتفاقات كبار المديرين.
    Le Conseil de sécurité a, lui aussi, un rôle important à jouer pour que la reconstruction de l'Iraq progresse et que la transition du pays vers un gouvernement pleinement représentatif soit facilitée. UN وعلى مجلس الأمن أيضا دور مهم يؤديه في تحقيق التقدم في إعادة إعمار العراق وفي تسهيل انتقاله إلى حكومة تمثيلية بالكامل.
    Les étrangers dont l'entrée a été facilitée par une contrebande d'êtres humains, ne sont pas considérés comme punissables ni complices du délit. UN أما الأجانب الذين تم تسهيل دخولهم عن طريق تهريبهم فلا يخضعون للعقاب بوصفهم مساعدين على ارتكاب الجريمة.
    Le travail de la commission devrait être soutenu par la communauté internationale et la mise en place des propositions de la commission facilitée par les autorités du pays. UN وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي عمل هذه اللجنة وأن تيسر سلطات البلد بلورة مقترحاتها.
    À l'avenir, un effort sera fait pour se rendre dans la bande de Gaza, dans le cadre d'une mission en bonne et due forme facilitée par le Gouvernement égyptien. UN وسيجري في المستقبل بذل جهد لزيارة قطاع غزة في بعثة رسمية تيسر حكومة مصر إيفادها.
    Cependant, il est largement admis que l'application d'impôts écologiques devrait être facilitée par une coopération ou une harmonisation internationale épousant telle ou telle forme, pour ne pas nuire à la compétitivité internationale des pays qui institueraient des impôts écologiques de manière unilatérale. UN غير أنه يُسلﱠم على نطاق واسع بأن وضع ضرائب بيئية موضع التنفيذ سوف يلزم تيسيره بواسطة نوع ما من التعاون أو التنسيق الدولي، تجنباً لتقويض قدرة البلدان التي تأخذ بالضرائب اﻹيكولوجية من طرف واحد على المنافسة دولياً.
    Par voie de conséquence, l'analyse comparative entre contributions et dépenses extrabudgétaires s'est trouvée grandement facilitée. UN وتمثلت إحدى نتائج هذه العملية مما سهل كثيرا التحليل المقارن بين التبرعات والنفقات الخارجة عن الميزانية.
    Le Comité est convenu que la participation par le biais d'exposés écrits était très utile et devrait être facilitée. UN ووافقت اللجنة على أن المشاركة عن طريق البيانات الخطية قيمة جدا وينبغي تسهيلها.
    Elle serait facilitée par l'application efficace des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ويمكن أن يتيسر ذلك العمل من خلال التنفيذ الفعال لصكوك حقوق الإنسان.
    Une fois convenu du fait que le développement prend différentes formes et qu'il nécessite différentes mesures, notre tâche sera d'autant facilitée par une action commune. UN وإذا ما اتفقنا على أن التنمية تتخذ أشكالا كثيرة وتتطلب استجابات مختلفة، فستكون مهمتنا أيسر إذن لو عملنا معا.
    NOTE IMPORTANTE : La mise à disposition de ces montants par le Gouvernement angolais sera facilitée, si deux conditions principales sont réunies : UN ملحوظة هامة: سيصبح توافر هذه المبالغ من الحكومة اﻷنغولية أكثر سهولة إذا روعي شرطان رئيسيان:
    Toutefois, il est indispensable de garantir une aide rapide, qui serait facilitée par une liste de personnes à contacter au sein des États qui adhèrent à la notion d'autorité centrale. UN ولكن المطلوب هو ضمان توفير المساعدة على وجه السرعة، وهي يمكن تيسيرها من خلال قائمة أشخاص مسؤولين عن الاتصال تابعين للدول المؤيدة لفكرة وجود سلطة مركزية.
    475. L'action mondiale en faveur de la non-prolifération peut aussi être facilitée par l'institution de zones exemptes d'armes nucléaires. UN ٤٧٥ - والجهود العالميــة لمنــع الانتشــار يمكن أن تتيسر أيضا بانشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية.
    La tâche serait facilitée si l'on disposait d'un inventaire des compétences au Secrétariat. UN وكان من شأن ذلك أن يتيسّر من خلال إنشاء قائمة حصرية وعملية بالمهارات المتاحة داخل الأمانة العامة.
    Toutefois, dans la pratique, le pays coopérait ouvertement avec l'OIPC dans le cadre des enquêtes concernant de grandes affaires de drogues, cette coopération étant facilitée par la présence du Bureau sous-régional de l'OIPC à Abidjan. UN غير أن هناك، من الناحية العملية، تعاونا مفتوحا مع الإنتربول في التعامل مع التحريات في قضايا المخدرات الكبرى. ومما ييسّر هذا التعاون وجود مقر المكتب دون الإقليمي التابع للإنتربول في أبيدجان.
    Cette analyse serait facilitée si l'on disposait de rapports plus détaillés sur les progrès réalisés dans le cadre du programme régional. UN ومما يسهّل ذلك التحليل تقديم تقارير أكثر تفصيلا عن سير البرنامج الإقليمي.
    En revanche, le projet de révision de la loi sur la nationalité n'a pas permis de faire bénéficier aux partenaires du même sexe en partenariat enregistré d'une procédure facilitée de naturalisation. UN غير أن مشروع تنقيح قانون الجنسية لم يسمح للقرينين من نفس الجنس في إطار عقد القران المدني المثلي بالاستفادة من إجراء التجنيس الميسَّر.
    La programmation des ressources pouvant être affectées à leur service et des installations correspondantes en serait facilitée. UN ومن شأن هذا أن يسهل برمجة الموارد المتاحة لخدمة المؤتمرات وما يتصل بذلك من مرافق للمؤتمرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more