La réflexion pourrait être approfondie pour élaborer et ajuster des moyens d'intervention correspondant à chaque facteur de risque. | UN | ويمكن القيام بمزيد من الأعمال لتطوير وصقل أدوات الاستجابة اللازمة للتصدي لكل عامل من عوامل الخطر. |
L'Actuaire-conseil a recommandé un facteur de réduction de l'ordre de 0,5 à 1 % par an. | UN | وأوصى المستشار الاكتواري بأن يكون عامل التخفيض بنسبة تتراوح بين ٠,٥ و ١ في المائة سنويا. |
L'Actuaire-conseil a recommandé un facteur de réduction de l'ordre de 0,5 à 1 % par an. | UN | وأوصى المستشـــار الاكتواري بأن يكون عامل التخفيض بنسبة تتراوح بين ٠,٥ و ١ في المائة سنويا. |
Dans beaucoup de cas, le facteur de bioconcentration dépasse la limite des 5 000, ce qui indique un fort potentiel d'accumulation. | UN | وفي حـالات عديدة تتجاوز قيـمة معامل التركيز الأحيائي حـد الـ 5000، وهو ما يشير إلى إمكانية عالية للتراكم. |
Dans l'étude des articles 5 à 8, la résidence ne devait pas être considérée comme un simple élément accessoire, mais comme un véritable facteur de rattachement. | UN | ورأوا أنه عند النظر في المواد من 5 إلى 8، ينبغي اعتبار الإقامة لا مجرد عامل مكمل فحسب بل عامل ربط فعلي. |
Aucun facteur de vacance n'avait été pris en compte dans le budget. | UN | ولم تأخذ الميزانية في الاعتبار أي عامل من عوامل شغور الوظائف. |
Outre ce processus politique, mon gouvernement est également engagé dans une réforme économique, facteur de stabilité économique et sociale. | UN | وبالإضافة إلى العملية السياسية، تقوم حكومتي بإصلاح اقتصادي، وهو عامل يساهم في الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي. |
Le retour des Afghans dans leur pays est un facteur de stabilisation, et il convient de créer un mécanisme de suivi à cet égard. | UN | وذكر أن عودة الأفغانيين إلى بلادهم إنما هي عامل استقرار وأن من المناسب إقامة آلية للمتابعة في هذا الصدد. |
Dans de nombreux pays, le fait, pour une femme, d'être mariée constitue un facteur de risque important. | UN | ثم إن زواج المرأة في كثير من البلدان هو بمثابة عامل رئيسي من عوامل الخطر. |
Les valeurs du facteur de bioconcentration atteignent 10 000 dans les bigorneaux, 50 000 dans le poisson et 500 000 dans les palourdes. | UN | فقيم عامل التراكم الأحيائي يصل إلى 000 10 في البريوينكل و000 50 في الأسماك و000 500 في البطلينوس. |
Un facteur de déploiement tardif de 5 % est appliqué à la police des Nations Unies. | UN | وطبّق عامل تأخير في النشر بنسبة 5 في المائة بالنسبة لشرطة الأمم المتحدة. |
L'instruction est un important facteur de réussite économique. | UN | المنجزات التعليمية عامل هام للتنبُّؤ بنتائج اقتصادية إيجابية. |
Les valeurs du facteur de bioconcentration atteignent 10 000 dans les bigorneaux, 50 000 dans le poisson et 500 000 dans les palourdes. | UN | فقيم عامل التراكم الأحيائي يصل إلى 000 10 في البريوينكل و000 50 في الأسماك و000 500 في البطلينوس. |
Moyennant de bonnes politiques économiques, l'exode des compétences peut être transformé en un facteur de croissance à long terme. | UN | ويمكن بإتباع سياسات اقتصادية جيدة تحويل ' ' هجرة ذوي الكفاءة`` إلى عامل نمو على المدى الطويل. |
Le Comité consultatif n'a pas été convaincu par la logique selon laquelle on utilise le facteur de 261 jours au lieu de 365. | UN | ولم تقتنع اللجنة باﻷساس المنطقي لاستخدام معامل اﻟ ٢٦١ بدلا من ٣٦٥. |
Des études sur cinq espèces d'invertébrés étaient disponibles. Elles donnaient un facteur de bioconcentration allant de 12 à 600. | UN | وكانت دراسات التركيز الأحيائي متاحة بشأن خمسة أنواع من اللافقاريات تراوح معامل التركيز الأحيائي فيها بين 12 إلى 600. |
Le calcul des dépenses prévues a été ajusté en appliquant un facteur de rotation des effectifs de 10 %. | UN | وقد عدلت التكاليف التقديرية بتطبيق معامل لتبديل الأفراد قدره 10 في المائة. |
La vulnérabilité de leurs pères et mères et d'autres parents est un facteur de déstabilisation dans leurs vies. | UN | ويعتبر ضعف وضع آبائهم وأمهاتهم وأقاربهم اﻵخرين، عاملا من عوامل القلق وعدم الاستقرار في حياتهم. |
L'Amérique latine a été un facteur de stabilité internationale dans un monde turbulent. | UN | لقد كانت أمريكا اللاتينية، ولا تزال، أحد عوامل الاستقرار الدولي في عالم مضطرب. |
Les politiques de lutte contre l'extrême pauvreté doivent prendre en compte le droit au travail comme facteur de lutte contre ce phénomène. | UN | ويجب أن تأخذ سياسات مكافحة الفقر المدقع في الاعتبار الحق في العمل بوصفه عاملاً من عوامل مكافحة هذه الظاهرة. |
Toutefois, on a souligné que les détériorations inférieures à ce seuil étaient couvertes par le facteur de mission pertinent. | UN | غير أنه قيل بأن التلف الذي لا يبلغ هذا الحد مشمول بعامل البعثة ذي الصلة. |
Aucune accumulation sélective des chloronaphtalènes n'a pu être observée et aucune valeur de facteur de bioaccumulation n'a pu être déterminée. | UN | ولم يمكن إثبات أي تراكمات مختارة للنفثالينات، ولم تحدد أي قيم لمعامل التضخم الأحيائي. |
En tant que facteur de risque, la performance écologique d'une société revêt une importance croissante lors du choix des investissements. | UN | واﻷداء البيئي لدى الشركات يشكل، بوصفه عنصرا من عناصر المخاطرة، عاملا مطرد اﻷهمية عند اتخاذ قرار استثماري. |
Considérant également que le transfert international illicite d’armes légères et leur accumulation dans de nombreux pays constituent une menace pour les populations et pour la sécurité nationale et régionale et un facteur de déstabilisation des États, | UN | وإذ ترى أيضا أن النقل غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة على الصعيد الدولي وتكدسها في كثير من البلدان يشكل تهديدا للسكان واﻷمن الوطني واﻹقليمي كما يشكل عاملا من العوامل التي تسهم في زعزعة استقرار الدول، |
Le Comité a donc été informé qu'un facteur de croissance moyen de 5,7 % avait été appliqué aux prévisions globales pour les paiements compensatoires. | UN | وبناء على ذلك، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه تم تطبيق متوسط مُعامل نمو قدره 5.7 في المائة على التقديرات الإجمالية للمدفوعات التعويضية. |
La hauteur du courantomètre le plus élevé par rapport au fond doit dépasser d'un facteur de 1,2 à 2 celle de l'élément topographique le plus élevé. | UN | وينبغي أن يتجاوز مقياس التيار العلوي أعلى عنصر لأرضية المنطقة بمعامل يتراوح من 1.2 إلى 2. |
Le personnel du Département et les parties intéressées considèrent que la visibilité est un réel facteur de succès. | UN | ويرى موظفو الإدارة والمعنيون بأمرها أن بروز دور الإدارة هو أحد العوامل المادية لنجاحها. |
Si j'introduis un gène qui est le facteur de la transcription qui est normalement exprimée au cours de la croissance des axones, | Open Subtitles | اذا ادخلت الجين لعامل النسخ عادة خلال محاور عصبيه محدده, |
La transparence est particulièrement importante pour bâtir la confiance, qui est essentielle en matière de maîtrise des armements et de désarmement, et facteur de stabilité stratégique. | UN | :: تكتسي الشفافية أهمية خاصة في مجال بناء الثقة، التي تعتبر أساسية في مجال تحديد الأسلحة ونزعها، كما تُعتبر عاملاً لتحقيق الاستقرار الاستراتيجي. |