"facteurs qui contribuent" - Translation from French to Arabic

    • العوامل التي تسهم
        
    • العوامل المساهمة
        
    • العوامل التي تفضي
        
    • العوامل التي أسهمت
        
    • عوامل تسهم
        
    • العوامل المؤدية
        
    • العوامل المسهمة
        
    • العناصر التي ساهمت
        
    • تساهم جميعها
        
    • العوامل التي تساعد
        
    • أمور تسهم
        
    • للعوامل الكامنة وراء
        
    • عوامل تساهم
        
    • العوامل الرئيسية التي تسهم
        
    • والعوامل التي تسهم
        
    Les recherches doivent se concentrer étroitement sur des obstacles choisis de l'égalité entre les sexes et examiner les facteurs qui contribuent ou portent atteinte à l'équilibre de la parité entre les hommes et les femmes. UN وينبغي أن تركّز المسألة التي يتناولها البحث تركيزاً ضيقاً على بعض الحواجز التي تحول دون تحقيق المساواة بين الجنسين وبعض العوامل التي تسهم في تحقيق التوازن بين الجنسين أو تنتقص منه.
    Parmi les facteurs qui contribuent au succès des fusionsacquisitions figurent une bonne intégration des ressources humaines et la réciprocité des avantages économiques pour les entreprises concernées. UN ومن العوامل التي تسهم في نجاح عمليات الاندماج والشراء ما يشمل الادماج السليم للموارد البشرية والمنافع الاقتصادية المتبادلة لصالح الشركات المعنية.
    facteurs qui contribuent à l'existence de restes explosifs des guerres UN العوامل التي تسهم في وجود متفجرات من مخلفات الحرب
    Nous ne pouvons avoir de plus haute aspiration que celle de délivrer les générations futures du sida et des facteurs qui contribuent à son existence. UN وليس هناك طموح أسمى من العمل من أجل أجيال قادمة في مأمن من الإصابة بالإيدز وما يرتبط به من العوامل المساهمة.
    ii) facteurs qui contribuent aux retards dans la publication et la distribution de la documentation destinée aux organes délibérants (résolutions 47/202 B et 48/222 B); UN ' ٢ ' العوامل التي تفضي الى تأخر صدور وتوزيع وثائق الهيئات التداولية )القراران ٤٧/٢٠٢ باء و ٤٨/٢٢٢ باء(؛
    Comme le rapport l'indique, les facteurs qui contribuent au paludisme sont pluridimensionnels et exigent, par conséquent, une réponse complète. UN وكما يشير التقرير، فإن العوامل التي تسهم في انتشار الملاريا متعددة الأبعاد، ومن ثم تستدعي الأخذ باستجابة شاملة.
    Les types de munitions qui deviennent des restes explosifs des guerres − facteurs qui contribuent à l'existence de restes explosifs des guerres UN أنواع الذخائر التي تصبح متفجرات من مخلفات الحرب. العوامل التي تسهم في وجود متفجرات من مخلفات الحرب
    Pour réussir dans cette entreprise, la communauté internationale doit identifier correctement les facteurs qui contribuent au terrorisme et en venir à bout. UN وإذا أراد المجتمع الدولي النجاح، عليه تحديد العوامل التي تسهم في الإرهاب والتغلب عليها بشكل صائب.
    Nous devons examiner chacun des facteurs qui contribuent à la situation actuelle. UN وإننا بحاجة إلى أن نعالج كل عامل من العوامل التي تسهم في الحالة الراهنة.
    Considérant en outre que la pauvreté, le chômage, l'absence de perspectives socioéconomiques, la violence à caractère sexiste, la discrimination et la marginalisation sont quelques-uns des facteurs qui contribuent à exposer les personnes à la traite, UN وإذ تسلم كذلك بأن الفقر والبطالة وعدم توافر الفرص الاجتماعية والاقتصادية والعنف القائم على أساس نوع الجنس والتمييز والتهميش هي بعض من العوامل التي تسهم في جعل الأشخاص عرضة للاتجار،
    La porosité des frontières et l'instabilité politique sont des facteurs qui contribuent à l'instabilité de la région. UN فالحدود السهلة الاختراق وانعدام الاستقرار السياسي هما من العوامل التي تسهم في زعزعة الاستقرار في المنطقة.
    L'un des facteurs qui contribuent à la féminisation de l'infection par le VIH est la violence sexuelle et sexiste. UN وأحد العوامل المساهمة في تأنيث الإصابة بالفيروس هو العنف الجنسي، والعنف القائم على نوع الجنس.
    Les rapports de pouvoir, la pauvreté, le chômage et la toxicomanie figurent parmi les facteurs qui contribuent à la violence au foyer. UN وبالنسبة لعلاقات القوة فإن الفقر والبطالة والمخدرات هي أهم العوامل المساهمة في العنف المنزلي.
    facteurs qui contribuent au manque de statistiques ventilées par sexe UN خامسا - العوامل المساهمة في ندرة الإحصاءات الجنسانية
    Convaincue que le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée se manifestent de manière différente vis-à-vis des femmes et des filles et peuvent être parmi les facteurs qui contribuent à une dégradation de leurs conditions de vie, les exposent à la misère, à la violence et à toutes sortes de discriminations et les privent de leurs droits fondamentaux ou en restreignent l'exercice, UN واقتناعا منها بأن العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب تتبدى على نحو مختلف تجاه المرأة والطفلة، ويمكن أن تكون من بين العوامل التي تفضي إلى تدهور ظروف معيشتهما وإلى الفقر والعنف وشتى أشكال التمييز والحد من حقوق الإنسان أو الحرمان منها،
    Les facteurs qui contribuent à l’augmentation des coûts estimatifs des locaux durant le prochain exercice biennal sont les suivants : UN وكانت العوامل التي أسهمت في الزيادة المقدرة في تكاليف حيز المكاتب لفترة السنتين القادمة على النحو التالي:
    Une consommation d'énergie en augmentation, la croissance de la population mondiale et des différences sociales prononcées sont autant de facteurs qui contribuent aux changements climatiques. UN وقالت إن زيادة استهلاك الطاقة، والنمو السكاني في العالم والفروق الاجتماعية الشاسعة كلها عوامل تسهم في تغيُّر المناخ.
    8. À titre de grande mesure de lutte contre la crise, le Gouvernement a approuvé un programme spécial destiné à encourager la concurrence, à éliminer tous les facteurs qui contribuent à des hausses de prix injustifiées et à faciliter la libre concurrence à tous les niveaux. UN 8 - واختتم قائلا إنه كتدبير هام للتصدي للأزمة، وافقت الحكومة على برنامج خاص لتشجيع المنافسة، يرمي إلى القضاء على جميع العوامل المؤدية إلى حدوث زيادات لا مبرر لها في الأسعار وتسهيل المنافسة الحرة على جميع المستويات.
    Le souci de renforcer l'interaction de l'ONU avec les institutions issues des Accords de Bretton Woods et avec l'Organisation mondiale du commerce est l'un des facteurs qui contribuent à ralentir les travaux relatifs à ce chapitre. UN وأحد العوامل المسهمة في إبطاء العمل المتعلق بهذا الفصل هو الحرص على تعزيز تفاعل اﻷمم المتحدة مع المؤسسات الناشئة عن اتفاقات بريتون وودز ومع المنظمة العالمية للتجارة.
    Les facteurs qui contribuent à réduire le taux de cotisation requis sont les suivants : Facteurs déterminants UN 25 - أما العناصر التي ساهمت في انخفاض المعدل المطلوب للاشتراكات، فهي كالآتي:
    Il s'agit là de facteurs qui contribuent à l'exacerbation de la pauvreté chez les Palestiniens et entraînent une détérioration de leur niveau de vie et de leurs conditions économiques. UN وهي عوامل تساهم جميعها في ازدياد حالة تفشي الفقر بين الفلسطينيين، وتدهور أحوالهم المعيشية وأوضاعهم الاقتصادية.
    Les risques n'ont toujours pas disparu, bon nombre des facteurs qui contribuent à l'insurrection et nuisent à l'efficacité des opérations contre-insurrectionnelles subsistant. UN ويبقى الخطر قائما نظرا لأن العديد من العوامل التي تساعد على استمرار التمرّد وتعيق القيام بعمليات فعالة لمكافحة التمرّد لا يزال قائما.
    Des conflits armés, la pauvreté, l'ignorance et dans certains cas même le manque de perspicacité et la convoitise sont des facteurs qui contribuent à l'usure permanente de l'environnement. UN فالصراعات المسلحة، والفقر، والجهل، وفي بعض اﻷحيان قصر النظر أمور تسهم في تدهور البيئة المستمر.
    84. Pour analyser les facteurs qui contribuent à la réplique du phénomène, il faut étudier les problèmes dus aux lacunes dans la législation et la souplesse nécessaire pour qualifier l'auteur de l'acte. UN ٤٨- إن أي تحليل للعوامل الكامنة وراء تكرر هذه الظاهرة يجب أن ينظر في المشاكل الناشئة عن الثغرات القائمة في التشريعات السارية وعما يُبدى من مرونة بشأن اطلاق صفة المرتزق على فرد من اﻷفراد.
    Les types de munitions qui deviennent des restes explosifs des guerres. facteurs qui contribuent à l'existence de restes explosifs des guerres UN أنواع الذخائر التي تصبح متفجرات من مخلفات الحرب: عوامل تساهم في وجود المتفجرات من مخلفات الحرب
    La non-pénalisation de la torture et l'insuffisance des sanctions qu'elle emporte sont les principaux facteurs qui contribuent à l'impunité. UN فعدم تجريم التعذيب وإنزال عقوبات غير كافية هما من العوامل الرئيسية التي تسهم في الإفلات من العقاب.
    Le critère de productivité a pour objectif de produire de façon efficace et rentable des biens, services et facteurs qui contribuent à améliorer la qualité de la vie. UN وفيما يتعلق بمعيار الانتاجية فإن غايته الانتاج بإسلوب فعال ومُغِلﱠ للسلع والخدمات والعوامل التي تسهم في تحسين نوعية المعيشة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more