"faire avancer la cause" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز قضية
        
    • إلى النهوض بقضية
        
    • دفع قضية
        
    • دفع مسيرة
        
    • بالنهوض بقضية
        
    • النهوض بقضايا
        
    • وهو ما سيدفع عجلة التقدّم بشأن قضية
        
    • لتعزيز قضية
        
    • نصرة قضية
        
    • النهوض بجدول أعمال
        
    • لدفع قضية
        
    Nous continuerons d'apporter une contribution modeste mais essentielle pour améliorer leurs conditions de vie et, ainsi faire avancer la cause du développement durable. UN وسنواصل تقديم إسهامنا الصغير الحجم، على أهميته، في سبيل تحسين حياتهم، وبالتالي تعزيز قضية التنمية المستدامة.
    Nous avons encore de la marge pour introduire des améliorations en la matière et nous devrions faire le nécessaire pour faire avancer la cause de la transparence, de l'accès au Conseil et de l'obligation de rendre des comptes. UN وما زال هناك مجال لإجراء تحسينات هنا، وعلينا القيام بذلك بغية تعزيز قضية الشفافية والوصول إلى المجلس وإخضاعه للمساءلة.
    Pour sa part, la Serbie demeurera activement engagée à tout entreprendre pour faire avancer la cause des droits de l'homme. UN وقال في ختام بيانه إن صربيا من جانبها ستظل تساهم مساهمة فعالة في كافة الجهود الرامية إلى النهوض بقضية حقوق الإنسان.
    Cette coopération a été utile pour faire avancer la cause de la paix dans les conflits que nous venons de mentionner. UN لقد كان هذا التعاون مفيدا في دفع قضية السلم في هذه الصراعات.
    Le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie (UNPOS) a été créé le 15 avril 1995 afin d'encourager les efforts visant à faire avancer la cause de la paix et de la réconciliation en Somalie. UN 70 - أنشئ مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال في 15 نيسان/أبريل 1995 للمساعدة في الجهود الرامية إلى دفع مسيرة السلام والمصالحة قدما في الصومال.
    Il était décidé à faire avancer la cause du développement et se réjouissait à la perspective de pouvoir travailler avec le Conseil d'administration. UN وأكﱠد التزامه بالنهوض بقضية التنمية وتطلعه إلى العمل مع المجلس التنفيذي.
    L'Indonésie, qui a contribué à faire avancer la cause des droits de l'homme dans la région, continuera de jouer un rôle de premier plan dans ce domaine. UN 11 - وأسهمت إندونيسيا في الجهود الهادفة إلى النهوض بقضايا حقوق الإنسان في المنطقة، وستظل تؤدي دوراً رائداً فيها.
    En guise de conclusion, la Directrice générale a souligné la nécessité d'adopter des méthodes plus intégrées et de renforcer les partenariats afin de faire avancer la cause des enfants et de contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. (Pour le texte de la décision adoptée par le Conseil d'administration, consulter le chapitre III, décision 2005/10.) UN 18 - وقالت المديرة التنفيذية، مختتمة ًالمناقشة، إن ثمة حاجة إلى زيادة تكامل النـُهـُجْ وتعزيز الشراكات، وهو ما سيدفع عجلة التقدّم بشأن قضية الأطفال والأهداف الإنمائية للألفية. (انظر الفصل الثالث، المقرّر 2005/10 للاطلاع على المقرر الذي اتخذه المجلس التنفيذي).
    Cette feuille de route énonce une série de mesures destinées à faire avancer la cause de l'égalité au sein de l'Union européenne. UN وخريطة الطريق هذه تتضمن تدابير عديدة لتعزيز قضية المساواة في داخل الاتحاد الأوروبي.
    Il est également, malgré certaines réserves, à la mesure du profond degré de conscience de la communauté internationale de la nécessité de faire avancer la cause du désarmement nucléaire. UN وعلى الرغم من وجود بعض التحفظات، فإن المعاهدة تتمشى أيضا مع اﻹدراك العميق الذي يشعر به المجتمع الدولي لضرورة تعزيز قضية نزع السلاح النووي.
    Le groupe spécial s'efforcera en particulier de mettre en place des programmes de recherche et de coopération performants associant des partenaires tels que Centre Sud et le Réseau tiers monde qui ont tous deux activement contribué à faire avancer la cause de la coopération Sud-Sud. UN وسيكون هناك تركيز خاص على وضع برامج فعالة للبحوث والتعاون مع الشركاء مثل مركز الجنوب وشبكة العالم الثالث، اللذين أبديا نشاطا كبيرا في تعزيز قضية التعاون بين الجنوب والجنوب.
    Pour faire avancer la cause de la paix et de la sécurité mondiales et régionales, il sera indispensable de défendre le principe d'une sécurité égale et non diminuée pour tous les États. UN وبغية تعزيز قضية السلام والأمن العالميين والإقليميين، سيكون من الضروري التقيد بمبدأ توفير الأمن المتساوي وغير المنقوص لجميع الدول.
    Le projet de résolution résume les principes irréprochables et universellement reconnus dont le respect pourrait contribuer à faire avancer la cause de la paix, en particulier dans les régions troublées du monde. UN ويتضمن مشروع القرار مبادئ لا يمكن الاعتراض عليها ومسلم بها عالميا، يمكن أن يكون التمسك بها أساسيا في تعزيز قضية السلام، خاصة في المناطق المضطربة من العالم.
    Malheureusement, ce à quoi nous avons assisté depuis mercredi ne saurait, du moins aux yeux du Canada, être dépeint comme un effort véritable de parvenir à un terrain d'entente ou de faire avancer la cause de la réforme. UN ومن المحزن، أن ما رأيناه منذ ذلك الوقت لا يمكن اعتباره، كما ترى كندا، جهدا جادا يرمي إلى إيجاد أرضية مشتركة أو إلى النهوض بقضية الإصلاح.
    Nous sommes aussi prêts à nous associer aux initiatives novatrices destinées à faire avancer la cause de la maîtrise des armements et du désarmement et, en particulier, à celles visant à garantir l'efficacité du mécanisme de désarmement et à répondre aux préoccupations actuelles en matière de sécurité. UN وإننا على استعداد أيضا للانضمام للجهود الابتكارية الرامية إلى النهوض بقضية الحد من الأسلحة ونزع السلاح، والعمل بوجه خاص، على كفالة فعالية آلية نزع السلاح في مواجهة المشاغل الأمنية الحالية.
    Israël est pleinement attaché au processus de paix. Nous espérons que l'année 2009 nous permettra de faire avancer la cause de la paix dans notre région. UN إسرائيل ملتزمة تماما بعملية السلام.ونأمل أن نتمكن في عام 2009 من دفع قضية السلام قدما في المنطقة.
    Cela leur donnerait la possibilité, à l’occasion des différentes rencontres sur les questions relatives aux droits de l’homme, de faire connaître leurs activités, les succès qu’elles ont remportés et les difficultés qu’elles ont rencontrées dans l’action menée pour faire avancer la cause des droits de l’homme. UN ومن شأن هذا أن يتيح للمؤسسات الوطنية فرصة إبلاغ المنتديات المختلفة لحقوق اﻹنسان بأنشطتها، وأوجه النجاح التي أحرزتها والتحديات التي تواجهها في دفع قضية حقوق اﻹنسان.
    7. Insiste sur la conclusion figurant dans le rapport du Secrétaire général selon laquelle le Centre régional, par ses activités, a illustré de façon concrète son rôle de catalyseur régional en aidant les pays à faire avancer la cause de la paix, du désarmement et du développement en Amérique latine et dans les Caraïbes4; UN 7 - تبـرز الاستنتاج الوارد في تقرير الأمين العام الذي خلص إلى رأي مفاده أن المركز الإقليمي أثبت من خلال أنشطته دوره كطرف إقليمي فاعل قادر على مساعدة الدول في المنطقة على دفع مسيرة السلام ونزع السلاح والتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي()؛
    7. Insiste sur la conclusion figurant dans le rapport du Secrétaire général selon laquelle le Centre régional, par ses activités, a illustré de façon concrète son rôle de catalyseur régional en aidant les pays à faire avancer la cause de la paix, du désarmement et du développement en Amérique latine et dans les Caraïbes ; UN 7 - تبـرز الاستنتاج الوارد في تقرير الأمين العام الذي خلص إلى رأي مفاده أن المركز الإقليمي أثبت من خلال أنشطته دوره كطرف إقليمي فاعل قادر على مساعدة الدول في المنطقة على دفع مسيرة السلام ونزع السلاح والتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي()؛
    Il était décidé à faire avancer la cause du développement et se réjouissait à la perspective de pouvoir travailler avec le Conseil d'administration. UN وأكّد التزامه بالنهوض بقضية التنمية وتطلعه إلى العمل مع المجلس التنفيذي.
    Il estime qu'un système multilatéral, en particulier le système des Nations Unies, doit travailler avec tous les pays sans exception dans un esprit de dialogue, de coopération, d'objectivité et de non-sélectivité pour faire avancer la cause des droits de l'homme dans chacun d'entre eux. UN وهي ترى أن النظام المتعدد الأطراف، وبخاصة الأمم المتحدة، يجب أن يعمل مع جميع البلدان بروح من الحوار والتعاون والموضوعية وعدم الانتقائية من أجل مواصلة النهوض بقضايا حقوق الإنسان في كل البلدان.
    En guise de conclusion, la Directrice générale a souligné la nécessité d'adopter des méthodes plus intégrées et de renforcer les partenariats afin de faire avancer la cause des enfants et de contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. (Pour le texte de la décision adoptée par le Conseil d'administration, consulter le chapitre III, décision 2005/10.) UN 123- وقالت المديرة التنفيذية، مختتمة ًالمناقشة، إن ثمة حاجة إلى زيادة تكامل النـُهـُجْ وتعزيز الشراكات، وهو ما سيدفع عجلة التقدّم بشأن قضية الأطفال والأهداف الإنمائية للألفية. (للاطلاع على المقرر الذي اتخذه المجلس التنفيذي انظر المرفق، المقرّر 2005/10).
    Le Département de l’information devrait utiliser tous les moyens de communication, y compris la radio, la télévision et l’édition, pour faire avancer la cause de la décolonisation. UN وذكروا أنه ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تستخدم جميع وسائل الاتصال، بما في ذلك الإذاعة والتلفزيون والمنشورات، لتعزيز قضية إنهاء الاستعمار.
    Sous la direction de Mme Gomes, cette organisation est devenue le premier groupe de défense des droits de l'homme en Jamaïque, établissant des partenariats locaux et internationaux novateurs pour faire avancer la cause des droits de l'homme. UN وفي ظل قيادة الدكتورة غوميس، أصحبت المنظمة الجماعة الرئيسية لمناصرة حقوق الإنسان في جامايكا، وطورت شراكات محلية ودولية خلاقة في سبيل نصرة قضية حقوق الإنسان.
    Il salue la création au Haut Commissariat d'une unité de coordination pour la démocratie et demande comment il a permis de faire avancer la cause de la démocratie. UN ورحب بإنشاء مركز تنسيق لرصد الديمقراطية في المفوضية، وسأل كيف يستطيع النهوض بجدول أعمال الديمقراطية.
    Il a exprimé sa conviction que le Comité pourra présenter des recommandations orientées vers l'action pour faire avancer la cause de la décolonisation. UN وأضاف أنه مقتنع بأن اللجنة ستتمكن من تقديم توصية موجهة نحو العمل لدفع قضية إنهاء الاستعمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more