"faire baisser" - Translation from French to Arabic

    • لخفض
        
    • وتحقيق خفض
        
    • ولخفض
        
    • الجهود الرامية إلى خفض
        
    • وخفض
        
    • أن يخفض
        
    • تهدئة
        
    • إضافةً إلى خفض
        
    • الى تحقيق تخفيضات
        
    • أن نخفض
        
    • زيادة خفض
        
    • ستؤثر على
        
    • ليقلل
        
    • خفض الرسوم
        
    Ou alors, vous pouvez aller faire baisser les audiences d'autre chaîne. Open Subtitles وإذا لم تستطع، إذهب لخفض نسبة مشاهدة قناة أخرى.
    J'ai demandé instamment aux parties de prendre des mesures parallèles pour faire baisser les tensions. UN وقد حثثت الجانبين على اتخاذ تدابير متبادلة لخفض التوتر.
    M. Coffi se félicite des mesures prises pour faire baisser le taux de vacance de postes pour les personnels nationaux et internationaux. UN وأبدى ترحيبه بالإجراءات المتخذة لخفض معدلات الشواغر للوظائف الدولية والوطنية.
    " a) Promouvoir la santé maternelle et la maternité sans risques; de faire baisser rapidement la morbidité et la mortalité maternelles et de réduire les différences constatées entre pays développés et pays en développement, ainsi qu'à l'intérieur même des pays. UN " )أ( تعزيز صحة المرأة واﻷمومة السالمة؛ وتحقيق خفض سريع وكبير في معدل اعتلال اﻷمهات ووفاتهن وتقليل الفوارق الملحوظة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو وداخل البلدان.
    Le besoin de faire baisser le taux de mortalité maternelle, jusqu'à présent toujours élevé, recommanderait une meilleure allocation ou une gestion plus efficace des ressources allouées à ce domaine. UN ولخفض معدل الوفيات النفاسية، الذي لا يزال حتى الآن مرتفعا، لا بد من تحسين توزيع الموارد المخصصة لهذا المجال وإدارتها بفعالية أكبر.
    Il est fondamental de pouvoir compter sur l'appui de l'ensemble de la communauté internationale, y compris le Conseil de sécurité, pour faire baisser les tensions entre les deux pays et d'éloigner le spectre de la guerre ouverte. UN ودعم المجتمع الدولي بأسره بالغ الأهمية، بما في ذلك دعم مجلس الأمن، في الجهود الرامية إلى خفض التوتر بين البلدين ومنع زيادة مخاطر اشتعال حرب مفتوحة.
    Il importe dès lors d'offrir des moyens d'envois de fonds sûrs et de faire baisser les commissions. UN لذلك فمن المهم ضمان سهولة الوصول إلى قنوات التحويلات المالية المأمونة، وخفض التكاليف الإدارية.
    Il est simpliste de penser que le fait de décriminaliser les drogues permettra de faire baisser les taux de criminalité, de paralyser les réseaux du crime transnational organisé et d'améliorer la qualité de vie des toxicomanes. UN وإنه من قبيل التبسيط أن يظن أن إلغاء تجريم المخدرات من شأنه أن يخفض من معدلات الجريمة، ويشل عمل شبكات الجريمة المنظمة عبر الوطنية، ويحسن نوعية حياة من يسيؤون استعمال المخدرات.
    L'intervention du personnel de l'Office auprès des autorités militaires locales dans des situations potentiellement violentes, a réussi parfois à faire baisser les tensions et réduire par conséquent le nombre des victimes. UN وقد نجح أحيانا تدخل موظفي الوكالة لدى السلطات العسكرية المحلية في المساعدة على تهدئة التوتر وتقليل عدد الاصابات في أوضاع كانت قابلة لاندلاع العنف.
    L'Azerbaïdjan a salué les mesures prises pour faire baisser le taux de pauvreté national et pour lutter contre la pénurie alimentaire et la pauvreté. UN وأشادت بالخطوات المتخذة لخفض المعدل الوطني للفقر ومعالجة ندرة الغذاء وتفشي الفقر.
    Il faut rendre l'éducation accessible à toutes les filles et à toutes les femmes afin de faire baisser le taux insupportablement élevé d'analphabétisme féminin. UN ويلزم إتاحة التعليم لجميع الفتيات والنساء لخفض معدل الأمية المرتفع بدرجة غير مقبولة بين الإناث.
    L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour faire baisser le nombre de suicides et de morts violentes dans tous les lieux de détention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل بذل جهود لخفض عدد حالات الإعدام والموت بسبب العنف في جميع أماكن الاحتجاز.
    L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour faire baisser le nombre de suicides et de morts violentes dans tous les lieux de détention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل بذل جهود لخفض عدد حالات الإعدام والموت بسبب العنف في جميع أماكن الاحتجاز.
    Le Comité a noté que le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement avait consacré énormément de temps à négocier avec les sous-traitants de manière à faire baisser les coûts. UN ولاحظ المجلس أن مكتب المخطط العام قد استغرق وقتاً طويلاً في التفاوض مع المتعاقدين في محاولة لخفض التكاليف.
    L'un des principaux objectifs du Ministère consiste à améliorer la planification familiale dans les zones rurales et à faire baisser le nombre d'avortements. UN وظل أحد الأهداف الرئيسية لوزارة الصحة تحسين تنظيم الأسرة في المناطق الريفية لخفض معدلات الإجهاض.
    J'ai demandé instamment aux parties de prendre des mesures parallèles pour faire baisser les tensions. UN وقد حثثت الجانبين على اتخاذ تدابير متبادلة لخفض التوتر.
    a) Promouvoir la santé maternelle et la maternité sans risque; de faire baisser rapidement la morbidité et la mortalité maternelles et de réduire les différences constatées entre pays développés et pays en développement, ainsi qu'à l'intérieur même des pays. UN )أ( تعزيز صحة المرأة واﻷمومة السالمة؛ وتحقيق خفض سريع وكبير في معدل اعتلال اﻷمهات ووفاتهن؛ وتقليل الفوارق الملحوظة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو وداخل البلدان.
    En adoptant le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, les gouvernements se sont engagés à fournir tous les moyens nécessaires pour ralentir la propagation et faire baisser le taux de transmission de l'infection au VIH/sida. UN فقد تعهدت الحكومات، لدى اعتماد برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، بإتاحة جميع الوسائل اللازمة لتقليل انتشار اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية - اﻹيدز ولخفض معدل انتقال هذه اﻹصابة.
    Dans le domaine de la santé, les efforts déployés pour faire baisser le taux de mortalité maternelle et infantile et lutter contre le VIH/sida, le paludisme et la tuberculose sont toujours insuffisants malgré les engagements pris aux niveaux national et international. UN في مجال الصحة، لا تزال الجهود الرامية إلى خفض معدل وفيات الأمهات والأطفال ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والسل بعيدة عن تحقيق أهدافها المنشودة على الرغم من الالتزامات المعلنة على الصعيدين الوطني والدولي.
    L'organisation vise à améliorer la sûreté des collectivités, à faire baisser la criminalité et à réduire le nombre de personnes dans les prisons. UN تهدف المنظمة إلى زيادة أمن المجتمعات المحلية وخفض عدد الجرائم وتقليل عدد المسجونين.
    La concurrence générique dans le secteur pharmaceutique peut faire baisser sensiblement les prix tout en élargissant l'accès aux médicaments. UN وعليه، فإن المنافسة في إنتاج الأدوية الجنيسة من شأنه أن يخفض الأسعار بدرجة كبيرة ويعزز إمكانية الحصول على الأدوية.
    L'intervention du personnel de l'Office auprès des autorités militaires locales dans des situations potentiellement violentes, a réussi parfois à faire baisser les tensions et réduire par conséquent le nombre des victimes. UN وقد نجح أحيانا تدخل موظفي الوكالة لدى السلطات العسكرية المحلية في المساعدة على تهدئة التوتر وتقليل عدد الاصابات في أوضاع كانت قابلة لاندلاع العنف.
    À échéance de 90 jours, l'objectif est de pouvoir isoler 100 % des malades, d'inhumer sans risque de contamination 100 % des victimes, et de faire baisser le nombre de cas nouveaux dans la plupart des régions. UN وبعد مرور 90 يوماً، سيصبح الهدف التمكن من عزل نسبة 100 في المائة من الإصابات وإقامة مراسم الدفن الآمن للمتوفين في 100 في المائة من الحالات، إضافةً إلى خفض معدل الإصابات الجديدة في معظم المناطق.
    8.21 Les pays devraient s'efforcer de faire baisser considérablement la mortalité maternelle d'ici à 2015 : il faudrait que les taux de mortalité maternelle observés en 1990 diminuent de moitié d'ici à l'an 2000 et à nouveau de moitié d'ici à 2015. UN ٨-٢١ ينبغي أن تسعى البلدان جاهدة الى تحقيق تخفيضات كبيرة في وفيات اﻷمهات بحلول سنة ٢٠١٥: بالتوصل الى خفض في معدلات وفيات اﻷمهات المسجلة في عام ١٩٩٠ بمقدار النصف بحلول عام ٢٠٠٠ والى خفض آخر بمقدار النصف بحلول عام ٢٠١٥.
    Il n'est pas de notre pouvoir de faire baisser le nombre des enfants orphelins et des enfants des rues, mais nous pouvons travailler à réduire les risques d'abus dont ils sont victimes. UN ومع أنه ليس في استطاعتنا أن نخفض عدد الأيتام وأطفال الشوارع، لكن دعونا نعمل معا على تقليل احتمالات تعرضهم للإعتداءات.
    Le Royaume-Uni continuera d'agir pour faire baisser ces pertes encore davantage. UN وستواصل المملكة المتحدة العمل من أجل زيادة خفض هذه الخسائر.
    Tes résultats merdiques vont faire baisser mes moyennes, je nagerai dans la merde, et je n'ai pas de tuba. Open Subtitles ونتائج امتحاناتك المخزيه حتماً ستؤثر على تقييمي وبالتالي سأسبح في نهر من القذاره وبدون انبوبه التنفس للغطس
    Vous pourriez influencer votre chef à faire baisser un peu la note ? Open Subtitles ربما يمكنك التأثير على مديرك ليقلل الحساب قليلًا
    308. Un plafond de frais a été institué en 2002 pour les soins aux personnes âgées et aux personnes handicapées afin de faire baisser le coût du système de prise en charge des personnes âgées. UN 308- وطبق في 2002 الحد الأعلى من الرسوم بالنسبة لرعاية المسنين والمعوقين وذلك من أجل خفض الرسوم في نظام رعاية المسنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more