"faire connaître leurs vues" - Translation from French to Arabic

    • تقديم آرائها
        
    • إبداء آرائها
        
    • لإبداء آرائها
        
    • تقديم آرائهم
        
    • التعبير عن آرائها
        
    • المساهمة بآرائها
        
    • لعرض آرائها
        
    • تبادل آرائها
        
    • لإبداء آرائهم
        
    • كي يسهموا بآرائهم
        
    • لكي تعرب عن آرائها
        
    • موافاته بآرائها
        
    • اﻹعراب عن وجهات نظرها
        
    • تقديم وجهات نظرهم
        
    • تقديم آراءها
        
    Pour compléter cet exercice, le Secrétaire général de la CNUCED a fait parvenir à tous les gouvernements une note les invitant à faire connaître leurs vues. UN وكخطوة ثانية في هذه العملية، عمم اﻷمين العام لﻷونكتاد مذكرة على جميع الحكومات يدعوها فيها الى تقديم آرائها في هذا الصدد.
    Nous nous félicitons de l'inclusion dans le dispositif d'un nouveau paragraphe qui permet au plus grand nombre de Membres de l'ONU de faire connaître leurs vues sur la question. UN ونرحب بإدراج فقرة جديدة في المنطوق تمكِّن عضوية الأمم المتحدة الأوسع من تقديم آرائها بشأن هذا الموضوع.
    Il a également invité les Parties à faire connaître leurs vues sur le calendrier des communications nationales ultérieures. UN كما دعت اﻷطراف إلى تقديم آرائها بشأن تحديد مواعيد تقديم البلاغات الوطنية اللاحقة.
    La délégation syrienne pense que ces débats ont permis à nombre d'États Membres de faire connaître leurs vues sur ces questions d'une importance primordiale. UN ويعتقد وفد سورية أن مثل هذه المناقشات أتاحت لعدد كبير من الدول الأعضاء إبداء آرائها حول هذه القضايا الهامة.
    Cet exercice a offert une nouvelle occasion aux États et à d'autres parties prenantes de faire connaître leurs vues et observations sur l'étude préliminaire. UN وكانت تلك فرصة إضافية للدول وأصحاب المصلحة الآخرين لإبداء آرائها وتعليقاتها على الدراسة الأولية.
    Il a invité les Parties à faire connaître leurs vues sur les autres domaines dans lesquels il était prioritaire de renforcer les capacités aux fins de la mise en œuvre du Protocole de Kyoto. UN ورجت الأطراف تقديم آرائهم بشأن مجالات أخرى تحتل مكان الأولوية بالنسبة لبناء القدرات وتتعلق بتنفيذ بروتوكول كيوتو.
    À sa huitième session, le SBI a invité les Parties à faire connaître leurs vues sur la question. UN ودعت الهيئة الفرعية للتنفيذ اﻷطراف، في دورتها الثامنة، إلى تقديم آرائها حول هذا البند.
    En outre, les délégations ont été invitées à faire connaître leurs vues sur la question avant la mi-octobre. UN وفضلاً عن ذلك دعيت الوفود إلى تقديم آرائها بشأن هذه المسألة حتى منتصف شهر تشرين اﻷول/أكتوبر.
    Il a en outre invité les Parties à faire connaître leurs vues sur la portée et les modalités du processus d'examen des troisièmes communications nationales, y compris des examens approfondis, dans le contexte du Protocole de Kyoto. UN ودعت أيضاً الأطراف إلى تقديم آرائها بشأن نطاق وطرائق عملية استعراض البلاغات الوطنية الثالثة، بما في ذلك الاستعراضات المتعمقة، في سياق بروتوكول كيوتو.
    Pour donner suite à votre demande, le Président de la Troisième Commission a prié les délégations de faire connaître leurs vues avant la fin de la séance de la Troisième Commission de ce jour, pour qu’elles soient transmises à la Cinquième Commission. UN وبناء على طلبكم، طلب رئيس اللجنة الثالثة من الوفود تقديم آرائها قبل اختتام الجلسة التي تعقدها اللجنة اليوم بغية إحالتها إلى اللجنة الخامسة.
    Le texte de l'Accord a été adopté par la Conférence des Nations Unies sur les stocks de poissons qui se déplacent tant à l'intérieur qu'au-delà de zones économiques exclusives (stocks chevauchants) et les stocks de poissons grands migrateurs après de longues négociations au cours desquelles tous les États ont eu la possibilité de faire connaître leurs vues. UN فقد قام مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال باعتماد نص الاتفاق بعد مفاوضات طويلة هيأت لجميع الدول فرصة تقديم آرائها.
    22. Les États sont invités à faire connaître leurs vues sur toute question ayant trait au stockage ainsi qu'à la destruction des stocks ou à leur conservation. UN 22 - وتُدعى الدول إلى تقديم آرائها بشأن أي مسألة تتعلق بالتخزين، وتدمير المخزونات، والاحتفاظ بها.
    Elle a invité les Parties à faire connaître leurs vues au sujet de l'organisation de l'atelier, du cadre de référence et de l'ordre du jour. UN ودعا الأطراف إلى إبداء آرائها بشأن تنظيم حلقة العمل والاختصاصات وجدول الأعمال.
    Par note verbale datée du 15 février 2013, les États Membres ont été invités à faire connaître leurs vues sur la question. UN 5 - وفي مذكرة شفوية مؤرخة 15 شباط/فبراير 2013، دُعيت الدول الأعضاء إلى إبداء آرائها بشأن هذه المسألة.
    Cet exercice a offert une nouvelle occasion aux États et à d'autres parties prenantes de faire connaître leurs vues et observations sur l'étude préliminaire. UN وكانت تلك فرصة إضافية للدول وأصحاب المصلحة الآخرين لإبداء آرائها وتعليقاتها على الدراسة الأولية.
    L'Assemblée a exhorté de nouveau tous les gouvernements, ainsi que les chefs de secrétariat des institutions spécialisées et des autres organismes et programmes des Nations Unies, à s'efforcer de faire connaître leurs vues sur la question au Secrétaire général. UN وحثت الجمعية العامة، مرة أخرى، جميع الحكومات والرؤساء التنفيذيين للوكالات المتخصصة وسائر مؤسسات وبرامج منظومة الامم المتحدة على السعي إلى تقديم آرائهم بخصوص هذه المسألة إلى اﻷمين العام.
    Les activités de l'OIT partent de l'idée que l'intégration sociale des groupes défavorisés et marginalisés dépend en grande partie de leur accès à un emploi productif et rémunérateur, et de leur capacité à faire connaître leurs vues, leurs besoins et leurs aspirations par le biais d'organisations de leur choix. UN وتنطلق أنشطة منظمة العمل الدولية من مقولة عامة مؤداها أن تحقيق الاندماج الاجتماعي للفئات المحرومة والمهمشة يتوقف إلى حد كبير على تأمين سبيل وصولها إلى العمل المنتج والمربح، وعلى قدرتها في التعبير عن آرائها وعن احتياجاتها وطموحاتها من خلال ما ترتئيه من منظمات تختارها بنفسها.
    Nous espérons que les améliorations auxquelles il a été procédé jusqu'ici seront suivies d'autres mesures pour permettre à tous les Membres de l'Organisation d'être suffisamment informés et éclairés sur la façon dont le Conseil de sécurité prend ses décisions. De cette manière, les États Membres pourraient faire connaître leurs vues et défendre leurs intérêts au Conseil de sécurité. UN ونأمل أن تستتبع التحسينات المدخلة حتى اﻵن بخطوات إضافية لتزويد جميع اﻷعضاء بالقدر الكافي من المعلومات عن عملية صنع القرارات في إطار مجلس اﻷمن واﻹطلاع عليها، مما يمكن الدول اﻷعضاء من المساهمة بآرائها وتمثيل مصالحها إزاء مجلس اﻷمن.
    Le Comité s'inquiète aussi que les organisations de la société civile n'aient pas participé au suivi des précédentes observations finales du Comité ni eu la possibilité de faire connaître leurs vues lors de l'élaboration du troisième rapport périodique de l'État partie. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن منظمات المجتمع المدني لم تشارك في متابعة الملاحظات الختامية السابقة الصادرة عن اللجنة ولم تحصل على فرص كافية لعرض آرائها أثناء إعداد التقرير الدوري الثالث للدولة الطرف.
    Les États sont invités à faire connaître leurs vues et leur expérience à ce sujet. UN والدول مدعوة إلى تبادل آرائها بشأن خبراتها مع " القائمة المرجعية " .
    Les partenaires sociaux ont donc la possibilité au cours de ces négociations de faire connaître leurs vues et de proposer des modifications à la position adoptée par le Gouvernement maltais. UN وهكذا أتيحت للشركاء الاجتماعيين فرصة أثناء المفاوضات لإبداء آرائهم واقتراح تغييرات في المواقف التفاوضية للحكومة.
    L'objet de ce second débat sera de donner aux représentants des grands groupes de nouvelles possibilités de faire connaître leurs vues sur les décisions et priorités futures. UN والغرض من الحوار الثاني هذا هو إتاحة الفرص لممثلي الفئات الرئيسية كي يسهموا بآرائهم بشأن الإجراءات والأولويات المقبلة.
    Il nous semble que, dans cette situation, le plus logique serait que le Groupe de travail se réunisse périodiquement de façon à permettre à toutes les parties intéressées de faire connaître leurs vues sur les questions relatives aux opérations de maintien de la paix dont traite le Conseil, telles que leur taille, le calendrier de déploiement, leur étendue et, le cas échéant, une stratégie de sortie. UN ويبدو لنا أن أَوضَح الطرق التي يمكن اتباعها في هذه الحالة هو تحديد جدول زمني لعقد اجتماعات منتظمة للفريق العامل لمجلس الأمن الذي يشكل منتدى للحوار المفتوح، مما يفسح المجال أمام جميع الأطراف المهتمة لكي تعرب عن آرائها حول المسائل المطروحة على المجلس بخصوص عمليات حفظ السلام، كحجمها وتوقيتها ونطاقها، وعند الاقتضاء، استراتيجية الانسحاب.
    3. Conformément à la résolution 48/218, le Secrétaire général a adressé le 3 février 1994 une note verbale à tous les États, les invitant à faire connaître leurs vues sur cette question. Au 21 mars 1994, 12 États avaient répondu à cette note verbale. UN ٣ - وعملا بالقرار ٤٨/٢١٨ وجه اﻷمين العام مذكرة شفوية مؤرخة ٣ شباط/فبراير ١٩٩٤ الى جميع الدول يلتمس فيها موافاته بآرائها بشأن المسألة وحتى ٢١ آذار/مارس ١٩٩٤، أجابت على مذكرة اﻷمين العام الشفوية ١٢ حكومة.
    Nous pensons que le Conseil doit donner davantage la possibilité aux États qui n'en sont pas membres de faire connaître leurs vues publiquement avant que le Conseil entame des consultations privées à propos des mesures qu'il entend prendre. UN ونعتقد أن المجلس في حاجة إلى توفير مزيد من الفرص لتمكين الدول غير اﻷعضاء فيه من اﻹعراب عن وجهات نظرها علانية أمام المجلس قبل أن يشرع في مشاورات خاصة بشأن استجابته لما هو مطروح عليه.
    Les Parties pourraient peutêtre faire connaître leurs vues au sujet de ce projet un mois plus tard. Le secrétariat établirait une compilation de ces vues dans un document de la série MISC que le SBSTA examinerait à sa seizième session. UN وربما رغب الأطراف في تقديم وجهات نظرهم بشأن مشروع المبادئ التوجيهية المنقحة هذه بعد شهر من جمعها من جانب الأمانة في وثيقة متنوعة للنظر فيها في الدورة السادسة عشرة للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية.
    À cet effet, une note verbale datée du 17 mars 2010 a été adressée à tous les États Membres, les invitant à faire connaître leurs vues sur le sujet. UN 6 - وفي هذا الصدد، وُجِِهَت مذكرة شفوية مؤرخة 17 آذار/مارس 2010 إلى جميع الدول الأعضاء، تطلب إليها تقديم آراءها بشأن هذا الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more