"faire de nouveaux" - Translation from French to Arabic

    • إحراز مزيد من
        
    • بذل المزيد من
        
    • بذل مزيد من
        
    • جدد
        
    • أن يبذل مزيدا من
        
    • لتحقيق المزيد من
        
    • باستئناف هذه
        
    • أن تبذل المزيد من
        
    • تكوين صداقات جديدة
        
    Dans ce contexte, M. Ducan encourage toutes les parties à faire de nouveaux progrès dans la mise en œuvre de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient. UN وفي هذا السياق شجع جميع الأطراف على إحراز مزيد من التقدم لتنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط.
    Dans ce contexte, M. Ducan encourage toutes les parties à faire de nouveaux progrès dans la mise en œuvre de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient. UN وفي هذا السياق شجع جميع الأطراف على إحراز مزيد من التقدم لتنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط.
    Bien que des efforts vigoureux aient été déployés dans nombre des marchés affectés, il faudra faire de nouveaux efforts pour parvenir à une reprise continue et réaliser le potentiel interrompu par la crise mondiale. UN وعلى الرغم من الجهود المضنية التي نُفذت في العديد من الأسواق المتأثرة، سيقتضي الأمر بذل المزيد من الجهود لتحقيق انتعاش مستدام والوفاء بالإمكانية التي أوقفتها الأزمة العالمية.
    Nous appelons à nouveau les États dotés d'armes nucléaires à faire de nouveaux efforts en vue d `éliminer toutes les armes nucléaires. UN ونحن نؤكد مجدداً دعوتنا الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى بذل المزيد من الجهود للقضاء على جميع الأسلحة النووية.
    Dans le projet de résolution, le Secrétaire général est invité à faire de nouveaux efforts concertés pour remédier à cette situation. UN وطلب إلى الأمين العام في مشروع القرار بذل مزيد من الجهود لمعالجة هذه الحالة.
    C'est triste, mais on peut toujours se faire de nouveaux amis. Open Subtitles هذا محزن, لكن نستطيع دائما العثور على أصدقاء جدد.
    Le Comité consultatif rappelle qu'au paragraphe 7 de sa résolution 65/290, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de faire de nouveaux efforts concrets pour que les pays qui fournissent des contingents soient correctement représentés au Département des opérations de maintien de la paix et au Département de l'appui aux missions. UN 28 - تشير اللجنة الاستشارية إلى أن الجمعية العامة قد طلبت إلى الأمين العام، في الفقرة 7 من قرارها 65/290، أن يبذل مزيدا من الجهود الملموسة لكفالة التمثيل الملائم للبلدان المساهمة بقوات في إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني.
    19. La plupart des délégations ont estimé qu'une procédure de présentation de communications constituerait un outil supplémentaire permettant de faire de nouveaux progrès et ont rappelé que parmi les grands instruments relatifs aux droits de l'homme, seule la Convention ne prévoyait pas ce type de procédure. UN 19- ورأى معظم الوفود أن إجراء تقديم البلاغات من شأنه أن يشكل أداة إضافية لتحقيق المزيد من التقدم، وأشارت هذه الوفود إلى كون الاتفاقية معاهدة حقوق الإنسان الرئيسية الوحيدة التي لا تتيح هذا الإجراء.
    Il importe donc de faire de nouveaux progrès, par exemple en alléger la dette, en intégrant la notion de développement durable à celle d'ajustement structurel et en améliorer les échanges et les conditions du marché, notamment au bénéfice des pays en développement. UN وتبرز اللجنة، في هذا السياق أهمية إحراز مزيد من التقدم في مجالات من قبيل تخفيف الديون ودمج مفهوم التنمية المستدامة في التكيف الهيكلي، وتحسين اﻷوضاع التجارية والسوقية ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    Il faut faire de nouveaux progrès en Afrique et dans les pays les moins avancés pour créer des institutions solides qui soient transparentes et responsables afin d'assurer un développement économique et social plus rapide. UN ويلزم إحراز مزيد من التقدم في أفريقيا وأقل البلدان نموا في مجال تعزيز المؤسسات الشفافة التي تخضع للمساءلة من أجل الإسراع في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Il faut faire de nouveaux progrès en Afrique et dans les pays les moins avancés pour créer des institutions solides qui sont transparentes et responsables afin d'assurer un développement économique et social plus rapide. UN ويلزم إحراز مزيد من التقدم في أفريقيا وأقل البلدان نموا في مجال تعزيز المؤسسات الشفافة التي تخضع للمساءلة من أجل الإسراع في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Il faut faire de nouveaux progrès en Afrique et dans les pays les moins avancés pour créer des institutions solides qui sont transparentes et responsables afin d'assurer un développement économique et social plus rapide. UN ويلزم إحراز مزيد من التقدم في أفريقيا وأقل البلدان نموا في مجال تعزيز المؤسسات الشفافة التي تخضع للمساءلة من أجل الإسراع في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Convaincue qu'il faut donc faire de nouveaux efforts pour promouvoir et protéger le droit à la liberté de pensée, de conscience, de religion et de conviction et pour éliminer toutes les formes de haine, d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction, UN وإذ تؤمن بأن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتعزيز وحماية الحق في حرية الفكر والضمير والدين والمعتقد وللقضاء على جميع أشكال الكراهية والتعصب والتمييز القائمة على أساس الدين أو المعتقد،
    Convaincue qu’il faut donc faire de nouveaux efforts pour promouvoir et protéger le droit à la liberté de pensée, de conscience, de religion et de conviction et pour éliminer toutes les formes de haine, d’intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction, UN وإذ تؤمن بأن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتعزيز وحماية الحق في حرية الفكر والضمير والدين والمعتقد وللقضاء على جميع أشكال الكراهية والتعصب والتمييز القائمة على أساس الدين أو المعتقد،
    Convaincue qu'il faut donc faire de nouveaux efforts pour promouvoir et protéger le droit à la liberté de pensée, de conscience, de religion et de conviction et pour éliminer toutes les formes de haine, d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction, UN وإذ تؤمن بأن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتعزيز وحماية الحق في حرية الفكر والضمير والدين والمعتقد وللقضاء على جميع أشكال الكراهية والتعصب والتمييز القائمة على أساس الدين أو المعتقد،
    Elle prend note également de la prise de conscience croissante par les pays méditerranéens de la nécessité de faire de nouveaux efforts pour promouvoir la coopération entre eux à tous les niveaux. UN كما ينوه بالوعي المتنامي لدول منطقة البحر الأبيض المتوسط بضرورة بذل مزيد من الجهود لتعزيز التعاون بينها على شتى الصعد.
    Convaincue qu'il faut donc faire de nouveaux efforts pour promouvoir et protéger le droit à la liberté de pensée, de conscience, de religion et de conviction et pour éliminer toutes les formes de haine, d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction; UN وإذ تؤمن بأنه يلزم لذلك بذل مزيد من الجهود لتعزيز وحماية الحق في حرية الفكر والضمير والدين والمعتقد، والقضاء على جميع أشكال الكراهية والتعصب والتمييز القائمة على أساس الدين أو المعتقد،
    Ma délégation se félicite de cette évolution positive et encourage le Gouvernement de la République islamique d'Iran à faire de nouveaux efforts pour améliorer la situation des droits de l'homme dans ce pays. UN إن وفد بلادي يقدر هذا التطور اﻹيجابي ويشجع حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية على بذل مزيد من الجهود من أجل تحسين حالة حقوق اﻹنسان في ذلك البلد.
    À cause de mes potes qui ont agi comme de sales cons, je vais me faire de nouveaux amis. Open Subtitles نظراً لكون جميع أصدقائي أولاد عاهرة بغيضين قررت إيجاد أصدقاء جدد
    Maman me dit toujours de me faire de nouveaux amis. Open Subtitles تقول لى أمى دائما أنه علي كسب أصدقاء جدد
    Le Comité consultatif rappelle que l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de faire de nouveaux efforts concrets pour que les pays qui fournissent des contingents soient correctement représentés dans les deux départements, compte tenu de ce qu'ils apportent aux activités de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies (voir résolution 65/290, par. 7). UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الجمعية العامة طلبت إلى الأمين العام أن يبذل مزيدا من الجهود الملموسة لكفالة التمثيل الملائم للبلدان المساهمة بقوات في الإدارتين، آخذا في الاعتبار مساهمتها في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام (انظر القرار 65/290، الفقرة 7).
    116. Certains orateurs se sont déclarés favorables à l'examen périodique, par la Commission, de l'utilisation et de l'application des règles et normes pour échanger des informations sur la mise en œuvre de ces instruments et faire de nouveaux progrès à cet égard. UN 116- وأبدى بعض المتكلمين تأييدهم للاستعراض الدوري لاستخدام معايير الأمم المتحدة وقواعدها وتطبيقها، الذي تجريه اللجنة بهدف تبادل المعلومات وتنفيذ تلك الصكوك لتحقيق المزيد من التقدّم في هذا الخصوص.
    Il recommande à l'État partie de faire de nouveaux efforts dans ce sens et de veiller à ce que la population en général soit bien informée de ces procédures, afin que les personnes libérées puissent réintégrer leur communauté en sécurité. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستئناف هذه الجهود والتأكد من حسن إطلاع أفراد الشعب عموما على هذه الإجراءات بغية إعادة إدماج المفرج عنهم في مجتمعاتهم بأمان.
    Cette importante instance doit faire de nouveaux efforts pour progresser de manière tangible. UN ويجب على هذه الهيئة المهمة أن تبذل المزيد من الجهود لإحراز مثل هذا التقدم الملموس.
    Je sais que vous êtes venus pour vous faire de nouveaux amis, et en retrouver d'anciens. Open Subtitles أعرف. أعرف كل الشباب والشابات المتواجدين هنا ، ولأنكم تريدون تكوين صداقات جديدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more