"faire mention de" - French Arabic dictionary

    faire mention de

    verb

    "faire mention de" - Translation from French to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    Je voudrais en particulier faire mention de la contribution à la Grande victoire des travailleurs à l'arrière front. UN وأود بصفة خاصة أن أشير إلى الإسهام في تحقيق النصر الكبير الذي قدمه العمال في المؤخرة.
    S'il est fait mention de voyages antérieurs, il faudrait peut-être aussi faire mention de vols antérieurs. UN وإذا اعتُمدت صيغة ما للرحلات البحرية السابقة، فربما ينبغي الإشارة أيضا إلى الرحلات الجوية السابقة.
    En premier lieu, l'État partie a invité les parents de l'auteur à prendre la nationalité australienne sans faire mention de leurs enfants. UN فبداية، عرضت الدولة الطرف الجنسية الأسترالية على والدي صاحب البلاغ دون الإشارة إلى أطفالهما.
    Il estime en revanche qu'il n'est pas nécessaire de faire mention de la publicité commerciale non mensongère, étant donné que cette limitation est déjà couverte par le paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. UN والإشارة المحددة إلى الإعلانات التجارية غير المضللة ليست ضرورية، لأنه تم تغطية هذه القيود في المادة 19 من العهد.
    Deuxièmement, nous aimerions faire mention de la liste de ces situations qui a été ajoutée au paragraphe 49 du texte discuté sans la moindre distinction ni critère conceptuel précis. UN ثانيا، نود أن نشير إلى قائمة الحالات التي أدرجت بصورة عشوائية في الفقرة 49 من الوثيقة قيد المناقشة بدون أي معيار مفاهيمي محدد.
    J'aimerais également faire mention de la Commission du désarmement des Nations Unies. UN وأود أيضا أن أذكر هيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح.
    En premier lieu, l'État partie a invité les parents de l'auteur à prendre la nationalité australienne sans faire mention de leurs enfants. UN فبداية، عرضت الدولة الطرف الجنسية الأسترالية على والدي صاحب البلاغ دون الإشارة إلى أطفالهما.
    Le débat d'aujourd'hui porte sur les processus de réforme au sein de plusieurs parties de l'ONU et j'aimerais faire mention de certains de ces processus. UN إن المناقشة الجارية اليوم تغطي عملية الإصلاح في أجزاء عدة من الأمم المتحدة، وسوف أذكر بعضها بالتحديد.
    Il devrait faire mention de ce territoire dans son prochain rapport périodique. UN وينبغي لها إدراج الإقليم في تقريرها الدوري المقبل.
    Nous voudrions également faire mention de la réunion de l'Assemblée générale consacrée aux technologies de l'information et des communications au service du développement. UN ونود كذلك أن نذكر اجتماع الجمعية العامة المكرس لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية.
    Comme il n’est en aucun cas nécessaire de prouver la preuve, faire mention de la corroboration revient à admettre que c’est le contraire qui est vrai. UN والاقتصار على ذكر إثبات الدليل في هذا الموضع يعني وجوبه بالضرورة.
    En outre, on a indiqué qu'il serait préférable de faire mention de la réparation plutôt que de l'indemnisation. UN وبالإضافة إلى ذلك، آثر البعض أن يشار إلى الجبر بدلاً من التعويض.
    Il est impossible de parler de développement durable sans faire mention de la compétitivité. UN ومن المتعذر الكلام عن التنمية المستدامة دون ذكر القدرة التنافسية.
    Je voulais faire mention de la grave situation au Moyen-Orient, qui préoccupe vivement ma délégation, mais en raison de limitations de temps, j'en parlerai une autre fois lorsque nous traiterons de façon substantielle de cette question. UN وكنت أنوي الإشارة إلى الحالة الخطيرة في الشرق الأوسط، وهي مثار قلق خطير لوفدي، ولكن بالنظر إلى ضيق الوقت، سأؤجل ذلك إلى مناسبة أخرى، حين نتعرض لهذه المسألة بشكل موضوعي.
    Les articles visés n'ont pas été supprimés mais leur libellé a été modifié de façon à ne pas faire mention de la polygamie, laquelle n'est plus autorisée aujourd'hui au Bénin. UN ولم يتم حذف تلك المواد وإنما عدِّلت صياغتها بأسلوب أتاح تفادي ذكر تعدد الزوجات، الذي لم يعد مسموحاً في بنن اليوم.
    S'agissant du passage de la phase de secours à celle du développement, je ne peux manquer de faire mention de l'expérience acquise par l'Ukraine dans l'atténuation des conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. UN وبصــدد الانتقال مــن الإغاثة إلى التنمية، لا يسعني إلا أن أشير إلى خبرة أوكرانيا في تخفيف أثر عواقب كارثة تشيرنوبيل.
    Le sommet mondial, qui s'est tenu il y a deux semaines, a adopté un document final qui, à notre regret, a omis de faire mention de la question du désarmement et de la non-prolifération. UN وقد اعتمد مؤتمر القمة العالمي الذي انعقد قبل أسبوعين وثيقة ختامية أغفلت، وللأسف، مسألة نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Il souhaite également faire mention de l'assistance constante que lui ont apportée le Représentant résident du PNUD et le personnel de ses bureaux. UN كما يود أن يسجل تقديره للمساعدة المستمرة التي تلقاها من الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وموظفيه.
    Enfin, il convient de faire mention de la stabilité politique et de la paix industrielle. UN وأخيرا، يجــب إبـــداء ملاحظة عن الاستقرار السياسي والسلام الصناعي.
    Bon nombre d'autres gouvernements se sont élevés contre l'idée de faire mention de la création d'un organe doté de compétences spéciales pour contrôler l'application d'un instrument qui n'aurait pas force obligatoire. UN وعارضت حكومات عديدة أخرى ادراج إشارة إلى إنشاء هيئة ذات اختصاص خاص لرصد الامتثال لصك غير ملزم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more